Ces réformes auront-elles un impact sur les ressources consacrées aux questions économiques et sociales? | UN | وهل سيكون لهذه الإصلاحات أثر على الموارد المخصصة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية؟ |
Les fluctuations des taux de change intervenues en 1993 ont eu pour effet de réduire davantage encore les ressources consacrées aux activités de développement. | UN | كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية. |
Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية. |
Les ressources consacrées aux activités en matière de droits de l'homme menées dans le cadre du système des Nations Unies devraient être doublées. | UN | وإن الموارد المكرسة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي مضاعفتها. |
Les ressources consacrées aux activités opérationnelles en matière de développement et aux secours humanitaires continuent, elles aussi, à baisser dangereusement et compromettent le financement de nouveaux projets en faveur des pays en développement. | UN | كما أن الموارد المخصصة لﻷنشطة التشغيلية المتصلة بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية أخذت تهبط إلى مستويات منخفضة بشكل خطير، وبذلك تعرقل تنمية أي مشاريع جديدة من أجل البلدان النامية. |
Il est donc important de maximaliser les ressources consacrées au développement en allouant à ce dernier une partie des sommes qui deviendront disponibles à la suite de la réduction des dépenses militaires. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
De façon générale, nous notons une préoccupation partagée devant la chute des ressources consacrées aux programmes et aux fonds de l'ONU. | UN | وكان هناك قلق واسع النطاق بشأن انخفاض الموارد المخصصة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Au cours de la période considérée, les ressources consacrées aux personnes âgées ont augmenté, tant pour l'aide à domicile que pour la création de nouvelles institutions. | UN | وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم. |
À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. | UN | وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ. |
Les ressources consacrées à la transversalisation de la problématique | UN | لم تكن الموارد المخصصة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني معروفة |
De même, la Nouvelle-Zélande a augmenté considérablement les ressources consacrées au sien au terme d'une année de service. | UN | كما أن نيوزيلندا رفعت إلى حد بعيد من الموارد المخصصة لآليتها الوقائية الوطنية بعد انقضاء عام واحد على بدئها أعمالها. |
v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; | UN | ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛ |
iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; | UN | ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛ |
Selon le projet initial, tous les modules devaient être mis en œuvre au plus tard à la mi-2011, de façon que les ressources consacrées à la mise au point puissent servir aux opérations. | UN | وكانت الخطة الأولية هي تنفيذ جميع الوحدات مع منتصف عام 2011، حتى يتسنى نقل الموارد المخصصة للتطوير إلى التشغيل. |
Or, depuis deux ans, les ressources consacrées à ces activités ont énormément baissé. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
:: La région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord représente 54 % des ressources consacrées au développement et à la coopération. | UN | منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وتمثل 54 في المائة من الموارد المكرسة للتنمية والتعاون. |
ressources consacrées à des activités non quantifiables | UN | الموارد المكرسة للأنشطة غير القابلة للقياس الكمي |
Les ressources consacrées à la promotion des activités de R-D doivent être rapportées à la demande locale de produits, de procédés et de services précis. | UN | وينبغي أن تُربط الموارد المنفقة في أنشطة البحث والتطوير بالطلبات المحلية على منتجات وعمليات وخدمات محددة. |
Les ressources consacrées à l'action policière, aux poursuites, aux établissements pénitentiaires et à la promulgation de nouvelles lois pénales ne semblent pas avoir vraiment réduit les taux de délinquance ni apaisé la crainte du public d'en être victimes. | UN | ولا يبدو أن الموارد التي أُنفقت على أعمال الشرطة والنيابة العامة والسجون وسن قوانين جنائية جديدة قد خفضت معدلات الجريمة أو بددت قلق الناس بشأن معاودة الإيذاء. |
Les ressources consacrées à l'évaluation sur le terrain étaient complétées par des ressources dépensées au niveau mondial de manière à obtenir des évaluations plus générales et systématiques. | UN | وتم إكمال الموارد التي أنفقت على التقييمات الميدانية من الموارد المخصصة للتقييمات العالمية دعما لإجراء تقييمات أوسع نطاقا وأكثر تخصصا. |
18. Il faudrait améliorer le système d'appel à la concurrence pour la sélection de transitaires afin d'assurer la transparence et d'optimiser les ressources consacrées aux activités de transport. | UN | ١٨ - ينبغي تعزيز المنافسة في استخدام وكلاء الشحن لضمان الشفافية والحصول على خدمات شحن تتفق قيمتها مع اﻷموال المنفقة عليها. |
Cependant, pour que ce programme permette d'obtenir les résultats voulus, il faudra mobiliser une quantité considérable de ressources consacrées à l'amélioration des processus. | UN | غير أن هناك حاجة إلى توفير كتلة حرجة للموارد المخصصة لتحسين العمليات من أجل إنجاح البرنامج. |
À défaut, les ressources consacrées au développement seront gaspillées car chaque bénéfice à court terme sera annulé par les coûts à long terme. | UN | وبغير هذه العناية، تذهب الموارد التي أنفقت على التنمية هدرا ﻷن التكاليف التي سيتم تكبدها على المدى الطويل ستفوق أي مكاسب تجنى على المدى القصير. |
Pour qu'il puisse tenir un débat productif, il fallait lui fournir des informations sur la proportion de ces ressources par rapport aux ressources totales et un exposé des ressources consacrées au fil des ans à l'information. | UN | ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول اﻷهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد اﻹجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية واﻷرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات. |
Il n'en va pas de même pour les ressources consacrées au développement, qui ne cessent de baisser. | UN | ذلك أن مستوى الموارد المتوافرة للتنمية في انخفاض مستمر. |
«Le montant des ressources consacrées aux bureaux de liaison est donc considérable et pourtant, comme on le voit à la lecture du chapitre II, ce que font effectivement certains de ces bureaux n’apparaît pas très clairement; d’autres semblent manquer de personnel pour réaliser les objectifs qui leur sont assignés. | UN | إن مستوى الموارد المخصص لمكاتب الاتصال مرتفع، ومع ذلك، وكما يتضح من الفصل الثاني، فليس من الواضح تماما ما يجري بالفعل إنجازه في بعض المكاتب؛ بينما يبدو أن البعض اﻵخر يعاني من قلة عدد الموظفين اللازمين للاضطلاع بأهدافه المنصوص عليها. |
Enfin, c'est dans une situation stable, en phase de reconstruction, que les ressources consacrées à l'assistance contribuent le plus au développement. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |