"ressources culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الثقافية
        
    • للموارد الثقافية
        
    • مواردها الثقافية
        
    • بالموارد الثقافية
        
    La Chine se félicite des efforts faits dans ce sens par l'UNESCO, organe mondial d'importance engagé dans la protection des ressources culturelles. UN تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية.
    Les droits culturels sont porteurs de paix dans la mesure où leur interprétation prend en compte et valorise la diversité des ressources culturelles. UN والحقوق الثقافية هي ناقلات للسلام، حيث أن تفسيرها يأخذ بعين الاعتبار تنوع الموارد الثقافية ويقدره.
    À cet égard, le recensement des ressources culturelles des groupes de population autochtones pourrait représenter un progrès décisif vers la réalisation de ces objectifs. UN ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    Le but est de renforcer et de promouvoir les ressources culturelles matérielles et immatérielles. UN والهدف هو تعزيز وتشجيع الموارد الثقافية المادية وغير الماديــة.
    La cartographie culturelle est un outil efficace pour explorer les aspects géographiques et territoriaux des ressources culturelles d'une collectivité. UN 42 - يُعد وضع الخرائط الثقافية أداة فعالة لاستكشاف الجوانب المكانية والإقليمية للموارد الثقافية في المجتمعات المحلية.
    Les tristes événements des 20 dernières années ont non seulement ruiné les ressources économiques et humaines du Cambodge, mais encore appauvri considérablement ses ressources culturelles. UN إن اﻷحداث المحزنة التي استمرت أكثر من ٢٠ عاما لم تدمر الموارد الاقتصادية والبشرية لكمبوديا فحسب، بل إنها أيضا أفقرت مواردها الثقافية بدرجة كبيرة.
    Ces initiatives favorisent la reconnaissance et la revitalisation des ressources culturelles des peuples autochtones - qui sont intrinsèquement liées à leur identité - et encouragent le partage des connaissances sur le pluralisme culturel. UN وتعزز هذه المبادرات الاعتراف بالموارد الثقافية لمجموعات الشعوب الأصلية وتجديد هذه الموارد المرتبطة أصلا بهوياتها. وتعزز تبادل المعارف عن التعددية الثقافية.
    Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les États fédérés de Micronésie ont qualifié de prioritaire la protection de leurs ressources culturelles et historiques. UN وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية.
    Il donne aux prestataires des pays en développement la possibilité d'accéder directement aux marchés internationaux et de promouvoir une offre touristique diversifiée tirant parti des ressources culturelles et naturelles. UN وتتيح شبكة الإنترنت لمقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية فرصةً للنفاذ إلى أسواق السياحة العالمية مباشَرة وللترويج لعرض سياحي متنوع يرتكز على الموارد الثقافية والطبيعية.
    Les droits culturels sont à la fois des vecteurs et des conditions pour la paix puisque leur interprétation tient compte de la diversité des ressources culturelles et l'honore. UN فالحقوق الثقافية وسيلة لإحلال للسلام وشرط له في آن واحد، بحكم أن تفسيرها يراعي تنوع الموارد الثقافية ويُعلي من شأنه.
    D'autre part, le tourisme risque de compromettre la préservation des ressources culturelles et environnementales, qui sont des éléments vitaux d'attraction des touristes. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تشكل السياحة خطراً على صَون الموارد الثقافية والبيئية باعتبارها عوامل أساسية لاجتذاب السياح.
    Le programme de développement et de lutte contre la pauvreté vise simultanément à atténuer la pauvreté et à préserver la culture traditionnelle en faisant fond sur les ressources culturelles pour améliorer les moyens de subsistance. UN ويهدف هذا البرنامج إلى شيئين في وقت واحد هما الحد من الفقر وحماية أشكال التعبير الثقافي التقليدية، وذلك من خلال الاستفادة من الموارد الثقافية في تطوير سبل العيش.
    Cartographie participative des ressources culturelles UN وضع خرائط الموارد الثقافية بصورة قائمة على المشاركة
    La NEH accorde des subventions pour appuyer certains programmes publics de recherche, d'éducation ainsi que la préservation et l'accès aux ressources culturelles. UN والهبات المقدمة من الصندوق تدعم البحوث والتعليم والبرامج العامة وحفظ الموارد الثقافية والوصول إليها.
    Des programmes et des festivals culturels à l'échelon national ainsi que la publication et la diffusion de ressources culturelles ont favorisé la compréhension et l'appréciation des arts et de la culture, qui contribuent à inculquer les valeurs nécessaires à la construction d'une culture de la paix. UN وجرى العمل على تعميق فهم وتقدير الفنون والثقافة، مما يساعد على ترسيخ القيم اللازمة لبناء ثقافة السلام، وذلك عن طريق البرامج الثقافية الوطنية، والمهرجانات الثقافية، ونشر وتوزيع الموارد الثقافية.
    30. L'exercice des libertés supposait la valorisation des ressources culturelles. UN 30- وتحتاج ممارسة الحريات إلى تنمية الموارد الثقافية.
    L'objet du séminaire était d'aider les participants à mettre en évidence les ressources culturelles positives susceptibles de modifier durablement les comportements et de mettre fin à l'ostracisme et à la discrimination envers les malades. UN وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى مساعدة المشاركين على تعيين الموارد الثقافية الإيجابية التي من شأنها أن تشجع على إحداث تغيير دائم في السلوك والحد من الوصم بالعار والتمييز ضد المصابين بالوباء.
    D. Cartographie des ressources culturelles des populations autochtones et recensement des meilleures pratiques en matière de pluralisme culturel UN دال - استقصاء الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعددية الثقافية
    En effet, les questions d'héritages culturels sont comprises dans l'évaluation des projets d'investissement dans le domaine de l'environnement, dans le but de s'assurer que les principales ressources culturelles sont protégées des effets négatifs des projets de développement. UN وبالفعل، تدخل مسائل التراث الثقافي في نطاق تقييم مشاريع الاستثمارات في ميدان البيئة، بغية كفالة حماية الموارد الثقافية الرئيسية من الآثار السلبية للمشاريع الإنمائية.
    La cartographie des ressources culturelles autochtones par les communautés concernées est une étape cruciale pour montrer combien la diversité culturelle est enrichissante pour les sociétés. UN وتشكل عملية إعداد خرائط للموارد الثقافية للشعوب الأصلية، التي تقوم بها الجماعات المعنية نفسها، خطوة حاسمة تجاه إظهار الكيفية التي يمكن بها للتنوع الثقافي إثراء المجتمعات.
    L'initiative spéciale a pour but de promouvoir la recherche, l'éducation et les programmes publics sur l'Afghanistan et d'encourager les institutions des États-Unis à aider l'Afghanistan à préserver et à documenter ses ressources culturelles. UN والهدف من المبادرة الخاصة هو تشجيع برامج البحث والتعليم والبرامج العامة عن أفغانستان وتشجيع مؤسسات الولايات المتحدة الأمريكية على مساعدة أفغانستان في جهودها الرامية إلى حفظ وتوثيق مواردها الثقافية.
    Ces initiatives se veulent un moyen d'encourager la reconnaissance des ressources culturelles inhérentes à l'identité des groupes autochtones et de les redynamiser, mais aussi de promouvoir l'échange de connaissances et de pratiques optimales concernant le pluralisme culturel. UN وتهدف هذه المبادرات إلى تشجيع الاعتراف بالموارد الثقافية لمجموعات الشعوب الأصلية، وإحيائها، وهو ما يرتبط ارتباطا جوهريا بهويات هذه الشعوب، وتبني تقاسم المعلومات، وأفضل الممارسات، المتعلقة بالتعددية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus