"ressources dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد في إطار
        
    • الموارد كجزء
        
    • الموارد في سياق
        
    • للموارد في إطار
        
    • للموارد في سياق
        
    La deuxième phase est la phase de l'évaluation d'ensemble, de la réorientation politique et de la réaffectation des ressources dans le cadre d'un nouveau partenariat. UN والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة.
    Les gouvernements donateurs ont commencé à s'engager sur des calendriers de transfert des ressources dans le cadre du PFP. UN وشرع المانحون الحكوميون في تقديم التزامات بوضع جداول زمنية لتحويل الموارد في إطار عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    En 2002, la Norvège a pris l'initiative de la création d'un groupe de contact pour la mobilisation de ressources dans le cadre de la Convention. UN وفي عام 2002، شرعت النرويج في تشكيل فريق اتصال لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية.
    L'Entité redoublerait d'efforts pour constituer des partenariats et mobiliser des ressources dans le cadre du plan d'action sur 100 jours. UN وسيتم التعجيل بإقامة الشراكات وتعبئة الموارد كجزء من خطة العمل التي ستستغرق 100 يوم.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    Un autre groupe s'est exprimé en faveur d'un renforcement supplémentaire de la fonction d'évaluation, afin que les résultats obtenus puissent contribuer à l'amélioration des procédures de planification, des programmes de développement et de l'affectation des ressources dans le cadre de la mise en place d'un système de gestion axée sur les résultats. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لزيادة تعزيز مهمة التقييم لكي تُستخدم النتائج في تحسين عمليات التخطيط ووضع البرامج وتخصيص الموارد في سياق الأخذ بنظم محددة للإدارة القائمة على النتائج.
    Tous les États doivent redéfinir leurs modèles de développement pour favoriser le flux systématique de ressources dans le cadre de l'aide publique au développement (APD). UN ويتعين على جميع الدول أن تعيد صياغة النماذج الإنمائية بهدف تعزيز التدفق التلقائي للموارد في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des notes d'orientation plus spécifiques concernant la mobilisation conjointe de ressources dans le cadre de programmes conjoints seront publiées ultérieurement. UN وسوف تصدر قريبا توجيهات أكثر تحديدا بشأن موضوع التعبئة المشتركة للموارد في سياق البرامج المشتركة.
    La diminution des dépenses autres que pour les postes résulte de la nouvelle répartition des ressources dans le cadre de la restructuration du Bureau. UN ويمثل نقص الموارد غير المتعلقة بالوظائف إعادة توزيع الموارد في إطار إعادة هيكلة المكتب.
    Les variations à la rubrique Autres objets de dépense reflètent la nouvelle répartition des ressources dans le cadre de la réorganisation du Bureau. UN ويعزى التغيير في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف إلى إعادة توزيع الموارد في إطار إعادة هيكلة المكتب.
    Le rôle de la communauté internationale en termes de mobilisation des ressources dans le cadre de la solidarité internationale devra s'intensifier, car la lutte contre la pauvreté doit être appréhendée au-delà des limites nationales. UN ويجب تعزيز دور المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد في إطار التضامن الدولي، لأن مكافحة الفقر يجب أن تتجاوز الحدود الوطنية.
    La difficulté de fournir des ressources dans le cadre de l'actuel régime du Protocole de Montréal sans objectifs précis de réglementation des HFC a également été discutée, de même que celle d'accepter des objectifs pour les HFC lorsque les ressources étaient limitées ou incertaines. UN بالإضافة إلى ذلك، نُوقش تعذر توفير الموارد في إطار النظام القائم لبروتوكول مونتريال من دون تحديد أهداف واضحة للتحكم في مركبات الكربون الهيدروفلورية، وكذلك تعذر قبول أهداف خاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية في حال كانت الموارد محدودة أو غير مؤكدة.
    Il avait prié l'OMS d'étudier tous les moyens possibles de garantir la disponibilité de ressources dans le cadre de son programme de travail ordinaire afin qu'elle puisse s'acquitter du mandat défini dans les Conventions de 1961 et de 1971. UN وحثّ منظمة الصحة العالمية على تحري جميع الآليات الممكنة لضمان توفير الموارد في إطار البرنامج العادي لعملها لتمكينها من الوفاء بولايتها بموجب اتفاقيتي 1961 و1971.
    À son propre niveau, le FNUAP mettait particulièrement l'accent sur la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation dans les pays les plus vulnérables et s'attachait spécialement à mobiliser des ressources dans le cadre des nouvelles initiatives novatrices de financement des systèmes de santé. UN وذكرت أن الصندوق قد ركز، في تصديه للأزمة تحديدا، على أمن سلع الصحة الإنجابية في أشد البلدان ضعفا، وعلى حشد الموارد في إطار المبادرات الناشئة التي تستهدف وضع آليات تمويل مبتكرة للنظم الصحية.
    Les commissions qui n'ont pas encore achevé leurs documents sont notamment celles qui ont été chargées d'examiner les sujets difficiles de la répartition des pouvoirs et des ressources dans le cadre d'une structure fédérale. UN ومن بين اللجان التي لم تكمل بعد ورقاتها، اللجان التي أنيطت بمهمة بحث موضوعات صعبة تتمثل في السلطة وتوزيع الموارد في إطار هيكل اتحادي.
    La nouvelle Direction de la sécurité devra, dès le départ, s'atteler à cette tâche ainsi qu'à celle de la mobilisation des ressources dans le cadre du système de répartition des coûts. UN وينبغي للمديرية الجديدة، منذ بداية عملها، أن تولي انتباها شديدا لتحقيق ذلك الهدف، فضلا عن حشد الموارد في إطار تقاسم التكاليف.
    Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de partage des coûts tels que ceux conclus avec quatre pays d'Amérique latine et un certain nombre de pays africains ont été largement couronnés de succès. UN وقد تحقق نجاح كبير في حشد الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف وذلك، على سبيل المثال، مع أربعة بلدان في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de la révision de la législation pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de la révision de la législation pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    Certains disposant de ressources forestières, la FAO a recueilli et publié des informations fiables sur ces ressources dans le cadre de ses travaux d'évaluation sur la question. UN وقد اضطلعت الفاو بإعداد معلومات تتسم بالموثوقية عن هذه الموارد في سياق التقييم الذي أجرته للموارد الحرجية، وقامت بنشرها.
    La Commission a continué d'exercer sa fonction de mobilisation de ressources dans le cadre plus large de son rôle de sensibilisation, d'accompagnement et de mobilisation de l'attention. UN ١٦ - واصلت اللجنة الاضطلاع بمهمتها في مجال تعبئة الموارد في سياق دورها الأوسع نطاقا في الدعوة والمواكبة والإبقاء على الاهتمام.
    13. Estime que la répartition des ressources entre les différents pays doit être effectuée de manière équitable, transparente et souple, compte dûment tenu de leurs besoins respectifs et conformément au mandat du FNUAP, et prie celui-ci de lui rendre compte de la répartition effective des ressources dans le cadre des rapports annuels qu'il lui présentera; UN ٩-١٣ في المائة ١٣ - يسلّم بأن توزيع الموارد على فرادى البلدان سيتم بطريقة منصفة وشفافة ومرنة مع مراعاة احتياجاتها على النحو الواجب وبما يتمشى مع ولاية الصندوق، ويطلب من الصندوق أن يبلغ المجلس التنفيذي بالتوزيع الفعلي للموارد في إطار تقاريره السنوية العادية؛
    Douze nouveaux postes seront donc attribués à la Division, dont 11 transférés de la Division du budget et des finances des missions du Département de l'appui aux missions, cette division restant chargée de la gestion stratégique et du contrôle des ressources dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN بناء على ذلك، سيتم تعزيز الشعبة بإضافة 12 وظيفة، 11 وظيفة منها ستنقل من شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية التابعة لإدارة الدعم الميداني؛ وستظل الشعبة الأخيرة مسؤولة عن الإدارة والمراقبة الاستراتيجية للموارد في سياق استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus