"ressources de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • موارد الدولة
        
    • الموارد الخاصة للدولة
        
    • للموارد من الدولة
        
    • الدولة ومواردها
        
    • موارد الحكومة
        
    La commission est convaincue que la mobilisation de ressources de l'État aussi importantes n'a pu se faire qu'en application de politiques et directives du Gouvernement. UN وتعتقد اللجنة أن إنفاق تلك الكميات الضخمة من موارد الدولة لا يتسنى إلا وفقاً للسياسات والتوجيهات الحكومية.
    Cependant, ces efforts de développement sont entravés par le manque de ressources de l'État, ainsi que par l'éloignement et la petite taille de certaines communautés autochtones. UN إلا أن هذه الجهود الإنمائية تعرقلها محدودية موارد الدولة ووقوع المجتمعات المحلية لبعض الهنود الحمر في أماكن نائية وصغر حجم بعض هذه المجتمعات المحلية.
    Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. UN كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة.
    49. En 2009 les actions suivantes ont été réalisées avec transfert direct de ressources de l'État vers les fédérations: UN 49- وكانت الإجراءات المنجزة خلال عام 2009 فيما يتعلق بالتحويل المباشر للموارد من الدولة إلى الاتحادات كالتالي:
    Lorsque les capacités et les ressources de l'État sont insuffisantes, la coopération et les partenariats internationaux devraient aider à financer le coût des mesures d'adaptation. UN وحيثما تكون قدرات الدولة ومواردها غير كافية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي والشراكات في دعم تكلفة تدابير التكيف.
    Il est évident que les ressources de l'État ne seront pas suffisantes pour la réalisation de nos plans de diversification. UN من الواضح أن موارد الدولة لن تكفي لتحقيق خططنا المتعلقة بالتنويع.
    Ces élections ont permis de constituer des conseils municipaux, qui contribuent à déterminer l'allocation des ressources de l'État au niveau local. UN وقد أفضت هذه الانتخابات إلى إنشاء مجالس بلدية لها دور في توزيع موارد الدولة على الصعيد المحلي.
    Simultanément, les parties doivent veiller à assurer l'exercice responsable du pouvoir dans la transparence en matière de perception, d'emploi et de décaissement des ressources de l'État afin de favoriser une plus grande autonomie économique. UN وفي نفس الوقت، يجب على الطرفين معالجة مسائل الحكم المسؤول من خلال الشفافية والمساءلة في مجال جمع موارد الدولة وتخصيصها وصرفها، وهي مسائل ما زالت ضعيفة أحيانا أو غير موجودة على الإطلاق.
    La Sierra Leone a fait observer que, de l'avis de la population, les ressources de l'État avaient été utilisées à mauvais escient lors des scrutins passés. UN وأشارت سيراليون إلى أن هناك رأياً شائعاً بين صفوف الشعب مفاده أن موارد الدولة قد أُهدرت في الانتخابات السابقة.
    La prescription dépend également du niveau de ressources de l'État partie. UN ويتوقف الاقتضاء أيضاً على مستوى موارد الدولة الطرف.
    Elles se sont caractérisées par un détournement massif des votes, avec un Gouvernement en place utilisant les ressources de l'État pour acheter le soutien des électeurs. UN واتسمت بتلاعب واسع النطاق في الأصوات مع قيام الحكومة آنذاك باستخدام موارد الدولة لكسب الدعم.
    Ils deviennent de plus en plus agressifs dans leurs exigences et leurs attentes qui ne cessent de croître et que ni les ressources de l'État ni leur faible conscience professionnelle ne leur permettraient de satisfaire. UN ومن ثم يندفعون ممتلئين بالمطالب والآمال الناشئة التي لا يمكن أن تفي بها موارد الدولة ولا أخلاقيات العمل الهشة التي يتمتعون بها.
    5.7 L'auteure a sollicité une copie du dossier disciplinaire relatif à son affaire, mais sa demande a été rejetée au motif que cela grèverait trop les ressources de l'État. UN 5-7 وطلبت صاحبة البلاغ نسخة من الملف التأديبي المتعلق بقضيتها، لكن طلبها رُفض بحجة إهدار موارد الدولة.
    5.7 L'auteure a sollicité une copie du dossier disciplinaire relatif à son affaire, mais sa demande a été rejetée au motif que cela grèverait trop les ressources de l'État. UN 5-7 وطلبت صاحبة البلاغ نسخة من الملف التأديبي المتعلق بقضيتها، لكن طلبها رُفض بحجة إهدار موارد الدولة.
    Toutefois, des contraintes et difficultés subsistaient, notamment la persistance de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, l'analphabétisme, la recrudescence de l'incivisme, la méconnaissance des textes, la pauvreté des populations et l'insuffisance des ressources de l'État. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.
    Certaines sources font valoir que la loi contredit la décision de la Haute Cour car elle laisse au Gouvernement la liberté d'apprécier comment affecter les ressources de l'État aux zones prioritaires nationales. UN وتذكر بعض المصادر أن القانون يتناقض مع قرار المحكمة العليا لأنه يحافظ على السلطة التقديرية الواسعة التي تتمتع بها الحكومة لتخصيص موارد الدولة للمناطق ذات الأولوية الوطنية.
    Le risque éventuel est que la chambre spéciale détourne des ressources de l'État hôte et des autres États de la région. UN 77 - وقد يكون هناك خطر محتمل يتمثل في سحب الدائرة الخاصة للموارد من الدولة المضيفة وغيرها من دول المنطقة.
    - Mise en place de mesures pour accroître la transparence et imposer l'obligation de rendre des comptes en ce qui concerne la gestion des richesses et des ressources de l'État; UN - تدابير تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة ثروات الدولة ومواردها
    La privatisation de certaines activités comme les services publics et l'infrastructure a libéré des ressources de l'État qui peuvent être utilisées dans d'autres domaines qui n'intéressent pas le secteur privé. UN وقد أفرج تحويل ملكية بعض اﻷنشطة، ولا سيما المنافع والهياكل اﻷساسية، عن موارد الحكومة لصالح مجالات أخرى لا يرغبها القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus