Il est donc décevant que le règlement des conflits se voit accorder la part du lion dans les ressources des Nations Unies. | UN | لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة. |
Globalement, le volume des ressources des Nations Unies confiées aux PE est important, certains organismes dépensant plus de la moitié de leur budget annuel par l'intermédiaire de ces partenaires. | UN | ويعد حجم مجموع موارد الأمم المتحدة التي عُهد بها إلى شركاء التنفيذ ضخماً. فبعض المؤسسات ينفق ما يزيد عن نصف الميزانية عن طريق شركاء التنفيذ. |
Le principe de base reste toutefois le même: la relation implique le transfert de ressources des Nations Unies au partenaire. | UN | وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك. |
Globalement, le volume des ressources des Nations Unies confiées aux PE est important, certains organismes dépensant plus de la moitié de leur budget annuel par l'intermédiaire de ces partenaires. | UN | ويعد حجم مجموع موارد الأمم المتحدة التي عُهد بها إلى شركاء التنفيذ ضخماً. فبعض المؤسسات ينفق ما يزيد عن نصف الميزانية عن طريق شركاء التنفيذ. |
Le principe de base reste toutefois le même: la relation implique le transfert de ressources des Nations Unies au partenaire. | UN | وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك. |
Je mobilise les ressources des Nations Unies pour surveiller l'impact de la crise en temps réel. | UN | وأعمل على حشد موارد الأمم المتحدة لرصد أثر الأزمة في الوقت الحقيقي. |
L'Équipe spéciale a également identifié de nombreux gaspillages des ressources des Nations Unies dans la Mission. | UN | وكشفت فرقة العمل أيضا عن وجود إهدار شديد في موارد الأمم المتحدة في البعثة. |
De même, un cadre stratégique intégré révisé, qui devrait aider à maximiser les ressources des Nations Unies consacrées aux programmes d'intérêt commun, a été achevé. | UN | وتم الانتهاء من وضع إطار استراتيجي متكامل منقح من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من موارد الأمم المتحدة المخصصة للبرامج ذات الاهتمام المشترك. |
Saint-Domingue a été choisie en raison de sa proximité avec Haïti et parce qu'elle dispose de nombreuses infrastructures, de sorte qu'elle ne nécessite que peu de ressources des Nations Unies pour devenir une base opérationnelle. | UN | وقد اختيرت سانتو دومينغو نظراً لقربها الطبيعي من هايتي ولأنها توفر درجة عالية من البنية التحتية المتقدمة وتتطلب كمية محدودة من موارد الأمم المتحدة لتصبح موقعاً للعمليات. |
Un mémorandum d'accord sera signé entre l'ONU et l'Union africaine, de sorte que soient établies les règles de base régissant la relation entre les deux organisations et que l'utilisation transparente des ressources des Nations Unies soit assurée. | UN | وأضافت أنه من المقرر أيضا توقيع مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء حد أدنى من الاحتياجات للعلاقة بين الكيانين وكفالة الشفافية في استخدام موارد الأمم المتحدة. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, efficiente et transparente des ressources des Nations Unies, en tenant compte du caractère particulier du dispositif d'appui; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛ |
Ce pourrait être en même temps, l'occasion d'examiner les ressources des Nations Unies et la coopération interinstitutions à prévoir pour appliquer et renforcer les normes relatives à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones; | UN | وفي نفس الوقت، يمكن مناقشة موارد الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الوكالات لتنفيذ وتدعيم المعايير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Mon Représentant spécial et le chef des observateurs électoraux sont bien conscients des difficultés encore à résoudre mais sont tout à fait disposés à engager les ressources des Nations Unies pour continuer à contribuer aux objectifs et à appliquer les décisions de la Commission électorale. | UN | ويدرك ممثلي الخاص وكبير موظفي الشؤون الانتخابية التحديات المقبلة لكنهما مستعدان لحشد موارد الأمم المتحدة لمواصلة دعم أهداف اللجنة وقراراتها. |
Le cas de la péninsule de Bakassi prouve l'efficacité de la prévention des conflits et offre un exemple parlant de la façon dont les pays peuvent mettre les ressources des Nations Unies au service du règlement d'un différend. | UN | وتوضح قضية شبه جزيرة باكاسي أن منع نشوب الصراعات يمكن أن ينجح وتوفر هذه القضية مثالاً واضحاً عن الطريقة التي يمكن للبلدان أن تحل بها النزاعات سلمياً، باستخدام موارد الأمم المتحدة. |
La base de ressources des Nations Unies aux fins du développement se voit sévèrement limitée. | UN | 65 - وأضاف أن قاعدة موارد الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية تعاني من قيود شديدة. |
Le BNUAO s'efforce en outre d'améliorer les synergies et la complémentarité en ce qui concerne le matériel des missions, l'essentiel étant d'assurer une utilisation optimale des ressources des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك يسعى المكتب لتعزيز التآزر والتكامل بين بعثات الأمم المتحدة في التشارك في استخدام الأصول، ولا سيما بهدف تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من موارد الأمم المتحدة. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, rationnelle et transparente des ressources des Nations Unies, compte tenu du caractère particulier du dispositif d'appui ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛ |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour assurer l'utilisation efficace, rationnelle et transparente des ressources des Nations Unies, compte tenu du caractère particulier du dispositif d'appui ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛ |
Si la présente étude se concentre sur les PE auxquels des ressources des Nations Unies ont été attribuées aux fins de l'exécution de ces activités, il convient de noter que, dans bien des cas, les partenaires financent intégralement les activités des Nations Unies, les relations et les modalités de travail étant alors différentes de ce qu'elles sont dans le cas des PE. | UN | وبينما يُركز هذا الاستعراض على شركاء التنفيذ الذين حصلوا على موارد الأمم المتحدة من أجل تنفيذ هذه الأنشطة، ينبغي الإشارة إلى أن الشركاء هم في حالات كثيرة من يمولون بالكامل أنشطة الأمم المتحدة، وفي مثل هذه الحالات تختلف العلاقة وأساليب العمل عن تلك التي تحكم التعامل مع شركاء التنفيذ. |
Il a en outre demandé une meilleure programmation commune des ressources des Nations Unies au niveau des pays; des mécanismes se mettent actuellement en place dans ce but. | UN | ودعا، علاوة على ذلك، إلى تحسين البرمجة المشتركة لموارد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وهو اﻷمر الذي يجري وضع آلياته. |
Des programmes conjoints ont également été mis au point en vue d'exploiter les compétences et les ressources des Nations Unies de manière à en accroître l'impact et l'efficacité. | UN | كما وضعت برامج مشتركة ترمي إلى تسخير خبرات الأمم المتحدة ومواردها لزيادة الأثر والفعالية. |