Elle est toutefois sensible à la limitation des ressources des pays en développement et n'est pas en faveur de la création de plus de deux groupes de travail. | UN | وأنه في مطلق اﻷحوال يدرك محدودية موارد البلدان النامية ولا يؤيد إنشاء أكثر من فريقي عمل. |
Des exemples étaient souvent cités à l'appui de ces réponses, certains agents d'exécution disant avoir presque exclusivement recours aux ressources des pays en développement. | UN | وقدم العديد من الاستجابات أمثلة على ذلك، وأشار بعضها إلى اعتمادها شبه الكلي على موارد البلدان النامية. |
Par ailleurs, la diminution des courants APD et le fardeau du service de la dette qui pèse encore lourdement sur les pays à faible revenu font que les ressources des pays en développement diminuent. | UN | وفضلا عن ذلك فإن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء خدمة الدين الذي تعاني منه بشدة البلدان ذات الدخل الضئيل تؤدي الـــى انخفاض موارد البلدان النامية. |
Il examine la question de l'accumulation continue des réserves et les causes et conséquences du transfert net des ressources des pays en développement. | UN | ويقدم التقرير تقييما لاستمرار تراكم الاحتياطي ومسببات وانعكاسات التحويل الصافي للموارد من البلدان النامية. |
Cependant, malgré tous les efforts d'allégement de la dette et les demandes d'aide accrue, les sorties nettes de ressources des pays en développement ont persisté en 2004. | UN | رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004. |
L'Union européenne pille les ressources des pays en développement. Elle n'y fait pas la promotion des droits, mais elle les viole. | UN | والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها. |
Les mouvements de capitaux illicites, principalement ceux qui sont liés à la fraude fiscale, prélèvent un tribut énorme sur les ressources des pays en développement comme des pays développés. | UN | 12 - وتشكل التدفقات المالية غير المشروعة، ولا سيما المرتبطة بالتهرب من دفع الضرائب، استنزافا هائلا لموارد البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Une accélération du taux de croissance économique est indispensable à l'accroissement des ressources des pays en développement et, partant, à leur transformation économique, technique et sociale. | UN | ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي. |
Le service de la dette extérieure exerce une fonction pernicieuse sur les ressources des pays en développement. | UN | 71 - وأكد أن خدمة الديون الخارجية لها أثر وخيم على موارد البلدان النامية. |
Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. | UN | من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية. |
Le gros du débat se déroulant à l'échelon international est focalisé sur les droits de propriété intellectuelle des populations autochtones et locales, dans le souci de protéger les ressources des pays en développement eu égard à l'exploitation faite dans le passé du sous—développement de leur système juridique. | UN | ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية. |
Les ressources des pays en développement étaient exploitées par de grandes multinationales des pays développés, et les lois avaient été faites par ces derniers pour leur propre bénéfice. | UN | وقال إن موارد البلدان النامية تستغلها شركات كبرى متعددة الجنسيات تابعة للبلدان المتقدمة النمو وإن القوانين قد وضعتها هذه الأخيرة ولصالحها. |
On espère donc que, d'ici au milieu des années 90, l'amélioration des informations sur les différentes sources d'importation permettra, d'une façon générale, d'améliorer l'utilisation des ressources des pays en développement et constituera en même temps un instrument puissant de promotion des échanges entre pays en développement. | UN | ولذلك من المتوقع أن تؤدي المعلومات المحسنة عن المصادر البديلة للواردات، بحلول منتصف التسعينات، الى تحسن عام في الاستفادة من موارد البلدان النامية وأن تشكل في الوقت ذاته أداة قوية لترويج التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Nous demeurons convaincus, en voyant la mondialisation et la libéralisation à l'oeuvre, que les mouvements de capitaux des pays développés profitent non seulement aux pays en développement, mais aussi aux pays développés, en se conjuguant de façon dynamique avec les ressources des pays en développement. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Le transfert net de ressources des pays en développement vers les pays développés condamne les premiers à un état de sous-développement perpétuel et le déclin persistant de l'aide publique au développement aggrave le problème de l'endettement des pays en développement puisqu'ils dépendent de cette aide pour leur développement. | UN | فصافي تحويل موارد البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو حكم عليها بحالة تخلف مستديم في النمو وباستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقترن بمشكلة ديون البلدان النامية، إذ أنها تعتمد عليها في تنميتها. |
A cet égard, des mesures concrètes devraient être prises pour corriger le courant inverse des ressources des pays en développement vers les pays développés. | UN | وفي هذا الصدد يمثل التدفق العكسي للموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة مشكلة ينبغي التصدي لها ومعالجتها بتدابير ملموسة. |
On estime généralement que le transfert net de ressources des pays en développement vers les pays développés a un effet défavorable sur la croissance intérieure, puisque l'exportation nette de biens et de services réduit les ressources disponibles pour la consommation et les investissements intérieurs. | UN | وعادة ما يؤدي التحويل الصادر الصافي للموارد من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو إلى أثر سلبي على النمو المحلي، بما أن صافي صادرات السلع والخدمات يقلص الموارد المتاحة للاستهلاك والاستثمار المحليين. |
6. On a également mentionné l'ordre international inéquitable dans lequel on assistait à de vastes transferts de ressources des pays en développement vers les pays développés et à un maigre influx net en sens inverse pour appuyer des domaines cruciaux comme la science et la technique. | UN | ٦ - وأشير أيضا إلى النظام الدولي غير المنصف الذي ينطوي على تحويلات كبيرة للموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو وعلى تدفقات صافية ضئيلة من الموارد إلى البلدان النامية لدعم مجالات حاسمة مثل العلم والتكنولوجيا. |
Il est indispensable d'arriver à mieux comprendre l'impact de la fuite des ressources des pays en développement. | UN | ومن الضروري التوصل إلى تفهم أفضل لتأثير نزوح الموارد من البلدان النامية. |
J'ai déjà montré ici que la corruption, non contente d'aggraver la pauvreté, génère la pauvreté. Elle détourne les ressources des pays en développement pauvres vers les pays développés riches. | UN | وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية. |
Commerce électronique : implementing the Ottawa taxation framework conditions. Groupe spécial d'experts des stratégies d'amélioration de mobilisation et ressources des pays en développement et en transition. Montréal, 2 au 6 octobre 2000, ST/SG/2000/L.11 (29 septembre 2000). | UN | التجارة الإلكترونية: تنفيذ شروط إطار أوتاوا لفرض الضرائب، اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني باستراتيجيات تحسين تعبئة الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مونتريال، 2-6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ST/SG/2000/L.11 (29 أيلول/سبتمبر 2000). |
34. Les analyses du transfert net de ressources des pays en développement font ressortir plusieurs questions qui préoccupent la communauté internationale (ce qui est la raison pour laquelle, malgré la controverse continue qu'il suscite, le concept continue d'être utilisé au sein de diverses instances). | UN | ٣٤ - عادة ما تؤدي تحليلات النقل الصافي لموارد البلدان النامية إلى تسليط الضوء على عدة قضايا تثير شواغل المجتمع الدولي )ولهذا يستمر استخدام هذا المفهوم في مختلف المحافل، رغم استمرار الجدل بشأنه(. |