"ressources et aux services" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد والخدمات
        
    • للموارد والخدمات
        
    Les femmes sont relativement défavorisées en ce qui concerne l'accès aux ressources et aux services. UN وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات.
    III. Accès aux ressources et aux services productifs UN ثالثا - الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية
    Les buts ultimes de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté consistent à offrir à tous l'accès aux ressources et aux services publics, de garantir l'égalité des chances, de renforcer la protection sociale et de lutter contre l'exclusion. UN وتتمثل اﻷهداف النهائية لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في تزويد الناس كافة بإمكانية الحصول على الموارد والخدمات العامة، وضمان تكافؤ الفرص، وتعزيز الحماية الاجتماعية، ومكافحة الاستبعاد.
    Malgré une considérable amélioration des conditions de vie en milieu rural, ces femmes restent très défavorisées quant à l'accès aux ressources et aux services vitaux et sont pratiquement absentes des structures de décision et de responsabilité. UN وعلىالرغم من التقدم الكبير في تحسين ظروف معيشة سكان الريف، فمازالت المرأة الريفية محرومة بشكل خطير من حيث إمكانية الحصول على الموارد والخدمات الحيوية، وليس لها أي حضور في أجهزة اتخاذ القرار والقيادة.
    Une telle démarche implique que l'on opère une mobilisation sociale et un renforcement des organismes à l'échelon des collectivités, que l'on intègre les groupes défavorisés et marginalisés dans le cadre de ces collectivités pauvres, et qu'on leur assure l'accès aux ressources et aux services. UN وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات.
    Les Volontaires des Nations Unies qui travaillent dans le cadre du programme forment des enseignants, élaborent des matériels pédagogiques et des programmes d'études, développent les compétences requises pour l'exercice d'une activité professionnelle et assurent l'accès aux ressources et aux services éducatifs. UN ويقوم متطوعو الأمم المتحدة الذين يعملون في إطار ذلك البرنامج بتدريب المعلِّمين وإعداد المواد والمناهج التعليمية، وتعزيز المهارات المطلوبة للعمل، وضمان الحصول على الموارد والخدمات التعليمية.
    La discrimination de fait pour ce qui est des possibilités d'éducation et d'emploi et de l'accès aux ressources et aux services, notamment aux soins de santé, empêche en outre les femmes d'exercer leurs droits. UN كما أن ثمة حواجز إضافية تعرقل ممارسة المرأة حقوقها بسبب التمييز بحكم الواقع في فرص التعليم والعمل، فضلاً عن الوصول إلى الموارد والخدمات وخاصةً في مجال الرعاية الصحية.
    Celui-ci devrait créer des emplois et réduire la pauvreté, perfectionner les compétences, améliorer les conditions de travail ainsi que l'accès aux ressources et aux services de base, notamment à la santé, et la sécurité des communautés. UN وينبغي لها أن تؤدي إلى توفير فرص للعمل والحدّ من الفقر وتعزيز المهارات وظروف العمل وسبل الحصول على الموارد والخدمات الأساسية وتحسين صحة المجتمعات وسلامتها.
    39. Les organismes des Nations Unies doivent avoir pour stratégie d'appuyer des processus de participation propres à rendre plus autonomes les populations, en particulier dans les zones rurales, et à faciliter davantage leur accès aux ressources et aux services publics. UN ٣٩ - وينبغي أن تهدف استراتيجة منظومة اﻷمم المتحدة إلى دعم عملية المشاركة التي تمكﱢن السكان، لاسيما سكان المناطق الريفية، وتزيد من فرص حصولهم على الموارد والخدمات العامة.
    La question de l'accès aux ressources et aux services productifs a été examinée dans des rapports antérieurs6. UN ٢٦ - كانت مسألة الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية موضوع تقارير سابقة)٦(.
    b) Discrimination socio-économique qui se caractérise notamment par la restriction de l'accès au marché de l'emploi, aux ressources et aux services sociaux; UN )ب( التمييز الاجتماعي - الاقتصادي الذي يتضمن الحد من الوصول إلى سوق العمل، وإلى الموارد والخدمات الاجتماعية؛
    Même si ces réformes ne s'assortissent pas toujours de l'intention explicite de favoriser les femmes, elles comportent néanmoins des mesures en leur faveur et leur accordent des avantages dès lors que la Direction nationale de l'équité pour les femmes ou les organisations féminines font pression pour l'élimination des obstacles qui s'opposent à l'accès des femmes aux ressources et aux services mis en oeuvre de par la loi; UN ولا تنطوي هذه اﻹصلاحات دائما على تدابير معيﱠنة لمحاباة المرأة، ولكنها لا تتضمن أي تدابير تمييزية وتحقق نفعا للمرأة من ناحية أن المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة والمنظمات النسائية يعملن من أجل إزالة العقبات التي تعيق المرأة عن الوصول إلى الموارد والخدمات التي تعمل اﻹصلاحات على توطيدها.
    b) Discrimination socio-économique qui se caractérise notamment par la restriction de l'accès au marché de l'emploi, aux ressources et aux services sociaux; UN )ب( التمييز الاجتماعي - الاقتصادي الذي يتضمن الحد من الوصول إلى سوق العمل، وإلى الموارد والخدمات الاجتماعية؛
    Cependant, ces femmes n'ont pas la possibilité d'accéder à la terre, à la technologie, à la formation, aux marchés, au crédit, aux semences et aux engrais et leur apport serait de beaucoup supérieur si elles avaient un égal accès aux ressources et aux services essentiels. UN ومع ذلك، يعاني هؤلاء النساء من نقص سُبل الحصول على الأرض والتكنولوجيا والتدريب والتسويق والائتمان والبذور والمخصِّبات وتعتبر مساهمتهن أكبر بكثير إذا ما تمتع هؤلاء بسُبل الحصول العادلة على الموارد والخدمات الأساسية.
    Le blocus a fait de la bande de Gaza une immense prison, qui empêche la population d'exercer ses droits et d'accéder aux ressources et aux services auxquels elle peut prétendre. UN 39 - وأردف قائلا إن الحصار قد حول قطاع غزة إلى سجن كبير، مما يمنع السكان من ممارسة حقوقهم أو الوصول إلى الموارد والخدمات.
    Quant aux institutions financières internationales et autres prêteurs, ils devraient cesser de conditionner l'octroi de prêts, de subventions et d'allègements de la dette à des réformes politiques nuisibles, qui sapent les processus démocratiques dans les pays emprunteurs, réduisent l'accès des femmes aux ressources et aux services, creusent les inégalités et contribuent à la féminisation de la pauvreté. UN ودعا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من جهات الإقراض إلى التوقف عن ربط تقديم القروض والمنح والتخفيف من عبء الديون بإصلاحات السياسات العامة الضارة التي تقوض العمليات الديمقراطية في البلدان المقترضة، وتقلل من وصول المرأة إلى الموارد والخدمات الأساسية، والمساواة المعمقة، وتُسهم في تأنيث الفقر.
    Les sections du Costa Rica, de la Colombie et du Mexique appellent l'attention sur l'exclusion de longue date des femmes autochtones, qui les contraint à habiter des régions reculées où elles ont un accès extrêmement limité aux ressources et aux services. UN وشددت فروع الرابطة في كوستاريكا وكولومبيا والمكسيك تحديداً على الإقصاء التاريخي والمتواصل للمرأة من الشعوب الأصلية، مما أرغمها على العيش في مناطق نائية، مع إمكانية محدودة للغاية للحصول على الموارد والخدمات.
    18. Sur la question de l'accès des groupes défavorisés à la justice, M. S. Muralidhar a recensé un grand nombre de groupes défavorisés dont la situation était principalement caractérisée par une incapacité fonctionnelle d'accéder aux ressources et aux services. UN 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات.
    Elle a aussi mené des activités visant à sensibiliser les spécialistes du développement et de l'économie à l'importance de l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux ressources et aux services. UN وبالإضافة إلى ذلك عقدت المنظمة العديد من دورات التوعية واضطلعت بأنشطة لبناء القدرات من أجل زيادة الوعي لدى أخصائيي التنمية والأخصائيين الاقتصادييين بنطاق تعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على الموارد والخدمات.
    L'action prioritaire dépasse ainsi le cadre des interventions menées au niveau individuel et doit porter sur les facteurs structurels de la violence à l'égard des femmes, notamment la discrimination fondée sur le sexe dans l'accès aux ressources et aux services ainsi que la dénégation des droits économiques et sociaux des femmes. UN وبذلك يتحرك التركيز إلى ما وراء التدخلات على مستوى الفرد ويعالج العوامل الهيكلية المترابطة مع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس في الحصول على الموارد والخدمات وحرمان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Souligne également la nécessité de stratégies visant non seulement à rééquilibrer les revenus mais aussi à s'attaquer à d'autres éléments, comme l'accès insuffisant aux ressources et aux services sociaux de base et à l'exclusion sociale; UN ١٥ - تشدد أيضا على الحاجة إلى الاستراتيجيات التي لا تعالج عدم كفاية الدخل فحسب، بل تعالج أيضا غير ذلك من العوامل كانعدام إمكانية الوصول للموارد والخدمات الاجتماعيــة اﻷساسية والنبذ الاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus