"ressources financières qui" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد المالية التي
        
    • الموارد المالية الذي
        
    En effet, des difficultés administratives internes au système des Nations Unies ont retardé la mise à disposition des ressources financières qui avaient été mobilisées pour l'enquête. UN والواقع أن صعوبات إدارية في نظام الأمم المتحدة قد أخَّرت إتاحة الموارد المالية التي كانت قد حُشدت لإجراء الدراسة.
    Son service absorbe d'importantes ressources financières qui auraient pu être investies dans des services et infrastructures sanitaires. UN فخدمة هذه الديون تستنزف الموارد المالية التي كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تستثمر في الخدمات الصحية والهياكل الأساسية.
    Ce fait tient à l'insuffisance des ressources financières qui sont généralement allouées aux organisations internationales pour s'acquitter de ce type de charge. UN ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق.
    Elle a noté que les chefs de secrétariat avaient souligné à quel point la tâche des organisations devenait complexe, d'autant que celles-ci devaient lutter de plus en plus pour s'acquitter de leur mandat avec des ressources financières qui ne cessaient de diminuer. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ورد على لسان الرؤساء التنفيذيون من زيادة تشعّب مهمات المنظمات وارتفاع حدة الضغوط المسلطة عليها من أجل أداء مهامها ضمن إطار من الموارد المالية التي أصبحت تضيق أكثر فأكثر.
    Tout ajustement des priorités du Conseil découle de la pénurie de ressources financières qui touche toutes les parties du Secrétariat. UN وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة.
    Outre la détection tardive de sa maladie, l'incapacité de sa famille à se procurer les ressources financières qui lui auraient permis de consulter un médecin a également contribué au décès de Fangqing. UN وإلى جانب التأخر في اكتشاف حالتها الصحية، ساهم في وفاة فانغقين عدم قدرة أسرتها على تأمين الموارد المالية التي كان من الممكن أن تتيح لها فرصة التماس الرعاية الطبية.
    J'observerais au passage que les efforts de désarmement, que je viens de décrire, devraient libérer des ressources financières qui pourraient trouver ici un meilleur usage. UN واسمحوا لي أن أشير بعجالة إلى أن جهود نزع السلاح التي وصفتها للتو ستسمح بتحرير الموارد المالية التي يمكن تحويلها إلى استخدامات أكثر نفعا في هذا المجال.
    Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. UN وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت.
    Divers rapporteurs ont noté des divergences dans le nombre de missions qu'ils pouvaient entreprendre et fait état des difficultés qu'ils avaient à planifier leurs missions du fait de l'ignorance dans laquelle ils étaient des ressources financières qui seraient mises à leur disposition. UN ولاحظ عدة مقررين حالات من التباين في عدد بعثات المهام التي يمكنهم القيام بها، وذكروا الصعوبات التي تُصادف في التخطيط للبعثات دون معرفة ما هي الموارد المالية التي تُتاح لها.
    Une grande partie de cette réussite est due au niveau des ressources financières qui ont été mises à disposition par l'intermédiaire du Fonds, ces ressources étant fondées sur une évaluation des besoins et efficacement orientées vers la réalisation des objectifs du Protocole. UN ويمكن إرجاع جانب كبير من هذا النجاح إلى مستوى الموارد المالية التي تم توفيرها عن طريق الصندوق متعدد الأطراف والتي تستند إلى تقييم الاحتياجات ووُجِهَت بنجاح نحو الوفاء بأهداف البروتوكول.
    Une grande partie de ce succès est immédiatement lisible dans le niveau des ressources financières qui ont été rendues disponibles par le biais du Fonds multilatéral, lesquelles sont basées sur l'évaluation des besoins et ont été orientées avec succès vers des réponses aux objectifs du Protocole. UN ويمكن إرجاع الجانب الأكبر من هذا النجاح إلى مستوى الموارد المالية التي تم توفيرها عن طريق الصندوق متعدد الأطراف والتي تستند إلى تقييم الاحتياجات ووُجِّهت بنجاح نحو الوفاء بأهداف البروتوكول.
    2.4.2 Il est également souhaitable de déterminer quelles sont les ressources financières qui permettent de financer les activités décrites. UN 2-4-2 ومن المستحسن أيضا تحديد الموارد المالية التي تمكن من تمويل مثل هذه الأنشطة.
    L'imputation à ce fonds de 6 millions d'euros pris sur les soldes non utilisés serait juste si l'on prend en compte les ressources financières qui devraient être idéalement consacrées à la région. UN وإنَّ تخصيص مبلغ 6 ملايين يورو من الأرصدة غير المنفقة لهذا الصندوق سيكون أمرا منصفا، بالنظر إلى الموارد المالية التي ينبغي أن تُخصص لهذه المنطقة على الوجه الأمثل.
    L'Organisation a des difficultés financières mais elle travaille à développer les ressources financières qui lui permettront de poursuivre sa mission de protection de la planète Terre pour les générations futures. UN المنظمة متعثرة مالياً، ولكنها تعمل من أجل إيجاد الموارد المالية التي تتيح لها مواصلة مهمتها في حماية أمنا الأرض لصالح الأجيال القادمة.
    Il a souligné les liens entre droits de l'homme et santé en matière de sexualité et de reproduction et a lancé un appel en faveur de l'application intégrale du Programme d'action et insisté en particulier pour qu'on y consacre les ressources financières qui avaient été convenues au Caire, en 1994. UN وأبرز الأمين العام الارتباط القائم بين الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق الإنسان. وحث على بذل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل بالكامل، وخاصة بالنسبة لمستويات الموارد المالية التي اتُفق عليها في القاهرة في عام 1994.
    Il a souligné les liens entre droits de l’homme et santé en matière de sexualité et de reproduction et a lancé un appel en faveur de l’application intégrale du Programme d’action et insisté en particulier pour qu’on y consacre les ressources financières qui avaient été convenues au Caire, en 1994. UN وأبرز اﻷمين العام الارتباط القائم بين الصحة الجنسية واﻹنجابية وحقوق اﻹنسان، وحـث على بذل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل بالكامل، وخاصة بالنسبة لمستويات الموارد المالية التي اتﱡفق عليها في القاهرة في عام ٤٩٩١.
    Dans le cadre de l'effort mondial tendant à l'élimination de la pauvreté, nous pensons que l'ONU doit adopter une position beaucoup plus forte s'agissant d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources financières qui leur permettront de mettre en oeuvre leurs projets prioritaires, notamment en matière de création d'emplois et pour l'infrastructure essentielle. UN وفي الجهد الدولي للقضاء على الفقر، نرى أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفـــا أكثر قــــوة في مســـــاعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المالية التي تنفذ بها مشروعاتها ذات الأولوية، وخاصة في استحداث الوظائف والبنى الأساسية.
    Les principaux obstacles tiennent à l'environnement politique international, aux insuffisances du système de suivi et de coordination de la coopération internationale et au manque de ressources financières qui empêche la Croatie d'investir davantage dans la coopération. UN أما العقبات الرئيسية التي تعترض السبيل فهي: البيئة السياسية الدولية؛ وجود نظام لمراقبة وتنسيق التعاون الدولي غير متطور بما فيه الكفاية؛ والافتقار إلى الموارد المالية التي تمكن كرواتيا من زيادة استثماراتها في مجال التعاون الدولي.
    Des activités terroristes ont récemment été menées contre le pays. Des groupuscules établis à Cuba profitent de ressources financières qui proviennent directement ou indirectement de fonds fédéraux des États-Unis, comme la loi budgétaire récemment approuvée par le Congrès américain le prouve. UN وذكر أنه تم مؤخرا تنفيذ أنشطة إرهابية ضد بلده وأن هناك مجموعات صغيرة في كوبا تستفيد من الموارد المالية التي تحصل عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من اﻷموال الاتحادية للولايات المتحدة كما يشهد على ذلك قانون الميزانية الذي اعتمده الكونغرس اﻷمريكي مؤخرا.
    100. L'Initiative spéciale ne peut réussir qu'avec le soutien de la communauté internationale, c'est-à-dire avec les ressources financières qui seront nécessaires pour exécuter les programmes et les projets destinés à atteindre ses objectifs. UN ٠٠١ - إن دعم المجتمع الدولي أمر حاسم لنجاح المبادرة الخاصة. فمثل ذلك الدعم يعني ضمنا تعبئة الموارد المالية التي قد تكون هناك حاجة لها لتنفيذ البرامج والمشاريع التي وضعت ضمن أهداف المبادرة.
    Manuels de formation à l'intention des formateurs de la Police nationale Nombre inférieur aux prévisions en raison de l'insuffisance des ressources financières, qui a eu des répercussions sur la formation UN الكونغولية وتوزيع 350 1 نسخة من الأدلة على 350 1 مدربا يعود انخفاض الناتج إلى النقص في الموارد المالية الذي أثر سلبا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus