Des ressources financières supplémentaires seront cependant nécessaires au cours des prochains mois pour que les niveaux actuels d'assistance puissent être maintenus. | UN | غير أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد مالية إضافية خلال الأشهر الستة المقبلة للحفاظ على مستوى المساعدة الحالية. |
Nous pensons que la reprise économique en Afrique pourra être réalisée notamment lorsque la dette extérieure sera annulée d'une façon substantielle et que des ressources financières supplémentaires seront accordées. | UN | ونعتقد أن انتعاش افريقيا الاقتصادي سيتحقق، لا سيما، إذا ألغي جزء كبير من الدين الخارجي وجرى توفير موارد مالية إضافية. |
Il s'est aussi efforcé de mobiliser des ressources financières supplémentaires en faveur des pays touchés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اضطلع البرنامج الانمائي بجهود لتعبئة موارد مالية إضافية بالنيابة عن البلدان المتضررة. |
Soulignant que des ressources financières supplémentaires stables et prévisibles sont nécessaires pour aider les pays en développement à entreprendre des plans d'investissement en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Sous réserve de la fourniture des ressources financières supplémentaires nécessaires par les Parties. | UN | هناً بتقديم الأطراف ما قد يلزم من الموارد المالية الإضافية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire au Guatemala, en Haïti et au Pérou qui ont besoin de ressources financières supplémentaires. | UN | وينبغي أن يبذل جهد أعظم في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث الحاجة إلى موارد مالية إضافية. |
Des ressources financières supplémentaires, sous la forme de crédits du budget ordinaire des Nations Unies et de contributions volontaires, doivent être mises à la disposition du Programme. | UN | وينبغي توفير موارد مالية إضافية للبرنامج من كل من الميزانية العادية للأمم المتحدة والتبرعات. |
La recherche de ressources financières supplémentaires pour cette activité est l'une des principales obligations qui incombent à l'État dans l'optique du renforcement de l'institution du Commissaire. | UN | ويمثل إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية للدولة في زيادة تطوير هذه المؤسسة. |
Cela nécessite toutefois de dégager des ressources financières supplémentaires. | UN | بيد أن هذه الدراسات تتطلب موارد مالية إضافية. |
Cela suppose des ressources financières supplémentaires qui font défaut au Lesotho en tant que pays moins avancé; | UN | ويتطلب ذلك توفر موارد مالية إضافية وهي موارد نادرة في حالة ليسوتو بوصفها من أقل البلدان نمواً؛ |
Il faut se doter de la capacité de surmonter cette difficulté, ce qui nécessitera des ressources financières supplémentaires. | UN | ويتعين بناء القدرة على التصدي لهذا التحدي بفعالية. وسيستلزم ذلك توفر موارد مالية إضافية. |
Des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir le sport chez les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى موارد مالية إضافية للنهوض بالنشاط الرياضي فيما بين النساء. |
Le renforcement de ces derniers nécessite des ressources financières supplémentaires. | UN | ويستلزم العنصر الأخير توفير موارد مالية إضافية. |
Tous ces facteurs décuplent les besoins en soutien logistique et requièrent des ressources financières supplémentaires. | UN | وتبرز هذه العوامل الاحتياجات المتعلقة بالدعم اللوجستي وتتطلب موارد مالية إضافية. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à mobiliser des ressources financières supplémentaires en vue d'accroître l'efficacité de la réponse internationale. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية. |
Le Fonds pour l’environnement, qui relève du PNUE, a été créé pour aider ce dernier à jouer un rôle de catalyseur en fournissant des ressources financières supplémentaires aux programmes relatifs à l’environnement. | UN | وأنشئ صندوق البيئة، تحت مسؤولية البرنامج، لمساعدته في القيام بدور حفاز بتقديم تمويل إضافي لبرامج البيئة. |
La Commission interaméricaine a obtenu des ressources financières supplémentaires qui devraient lui permettre prochainement de réduire à deux ans les délais d'attente pour les plaintes individuelles, contre cinq à six ans actuellement. | UN | وقد حصلت اللجنة على تمويل إضافي يمكنها من تقليص فترات الانتظار لشكاوى الأفراد من خمس أو ست سنوات إلى سنتين في المستقبل القريب. |
Des lacunes importantes et inquiétantes existent en ce qui concerne le transfert des technologies, le renforcement des capacités et la fourniture de ressources financières supplémentaires en faveur du développement. | UN | وتتصل الفجوات التي تثير القلق بنقل التكنولوجيا وبناء القدرة وتخصيص الموارد المالية الإضافية للتنمية. |
Faute de disposer de ressources financières supplémentaires suffisantes, les objectifs adoptés à la Conférence ont peu de chance d'être atteints. | UN | وأوضح أنه ما لم تتوفر موارد مالية جديدة وإضافية كافية، ستكون فرص تحقيق أهداف المؤتمر محدودة للغاية. |
Le Programme devrait redoubler d’efforts pour obtenir des ressources financières supplémentaires en demandant aux sources de financement possibles de verser des contributions volontaires. | UN | وينبغي للبرنامج أن يكثف جهوده للحصول على موارد مالية اضافية من خلال تبرعات من مصادر التمويل المتاحة . |
Si cette formule était appliquée aussi bien par les bailleurs de fonds que par les pouvoirs publics nationaux, on disposerait de la majeure partie des ressources financières supplémentaires nécessaires pour la réalisation des programmes d'action nationaux. | UN | ولو أعيد تشكيل المساعدة الانمائية الرسمية ومخصصات الميزانيات الوطنية لتلبية صيغة اﻟ " ٢٠/٢٠ " هذه، ﻷمكن ضمان القسط اﻷوفر من الموارد المالية الاضافية اللازمة لبلوغ أهداف برامج العمل الوطنية. |
56. Prie le Secrétaire général de garder à l'examen la situation financière de l'Institut régional africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et de lui présenter des propositions concernant les ressources financières supplémentaires dont l'Institut pourrait avoir besoin; | UN | ٦٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يبقي الحالة المالية للمعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع لﻷمم المتحدة قيد استعراضه النشط، وأن يقدم مقترحات بشأن أي تمويل اضافي يتعين تقديمه لذلك المعهد؛ |
Donc, à notre avis, il est d'autant plus important de fournir des ressources financières supplémentaires au Programme pour les applications des techniques spatiales. | UN | مــن ثم فإننا نرى أنه من المهم للغاية أن يزود برنامج التطبيقات الفضائية بموارد مالية إضافية. |
Des ressources financières supplémentaires suffisantes ont été mobilisées pour les travaux du MDP en 2006 et une partie de 2007. | UN | وأمّن البرنامج موارد مالية تكميلية كافية لعمل الآلية في عام 2006 وجزء من عام 2007. |