Toutefois, il a regretté que cet organisme n'ait pas encore été doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم حصول هذه المؤسسة بعد على الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il faudrait assurer les ressources humaines et financières suffisantes pour que ces activités puissent être pleinement mises en œuvre. | UN | وينبغي أن تتاح لهذه الخطط الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان تنفيذها على نحو كامل. |
À ce sujet, l'État partie devrait s'assurer que ces services sont dotés de ressources humaines et financières suffisantes; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لتوفير تلك الخدمات؛ |
Veuillez dire s'il est prévu des ressources humaines et financières suffisantes pour atteindre les objectifs de cette politique ou si des mesures ont été mises en place pour accroître les crédits budgétaires prévus pour l'éducation des filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتحقيق أهداف هذه السياسة، أو ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لزيادة مخصصات الميزانية الموجهة لتعليم البنات. |
Il a aussi souligné l'importance des travaux menés par la CNUCED dans le domaine de l'assurance, et a demandé instamment que des ressources humaines et financières suffisantes leur soient allouées. | UN | وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes aux programmes de réinsertion. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لبرامج التعافي. |
Il a été fait observer qu'il faudrait renforcer le Bureau du Conseiller spécial en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il a été fait observer qu'il faudrait renforcer le Bureau du Conseiller spécial en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
On lui a dit qu'on ne disposait pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'occuper du problème de la justice dans toute la région. | UN | وقد علمت منهما أنه ليست لديهما الموارد البشرية والمالية الكافية لمعالجة قضايا العدالة في جميع أنحاء الإقليم. |
L'attribution de ressources humaines et financières suffisantes est indispensable au bon fonctionnement de cette institution. | UN | وينبغي أن تُخصَّص الموارد البشرية والمالية الكافية لتحقيق الأداء الفعال. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que cet organe de surveillance soit doté de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لهيئة الرصد هذه توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء ولايتها. |
À ce propos, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre de tels programmes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه البرامج. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها. |
Le Comité recommande en outre que des ressources humaines et financières suffisantes soient affectées à toutes ces activités. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لهذه الأغراض. |
Il estime toutefois impératif que le Gouvernement mette à la disposition du médiateur des ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ce mandat important. | UN | إلاّ أن المقرر الخاص يرى أنه لا مفر من أن تتيح الحكومة ﻷمين مظالم الشرطة الموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينه من الاضطلاع بهذه الولاية الهامة بطريقة فعّالة. |
À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer des ONG. | UN | كما توصي اللجنة، تحقيقا لهذا الغرض، بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة واتخاذ التدابير الملائمة لإشراك المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de doter ce mécanisme de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية. |
Ils devraient aussi être dotés de ressources humaines et financières suffisantes et être facilement accessibles aux enfants. | UN | كما ينبغي تزويد أمناء المظالم بالموارد البشرية والمالية المناسبة وتيسيرُ اتصال الأطفال بهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour créer une institution nationale des droits de l'homme dotée d'un vaste mandat dans le domaine des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte, conformément aux Principes de Paris, et lui allouer des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وفقاً لمبادئ باريس، وتوصيها بأن تزود تلك المؤسسة بالموارد المالية والبشرية الكافية. |
Ils doivent avoir la garantie de disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour être en mesure d'appuyer et de défendre efficacement la réalisation des engagements mondiaux et nationaux en matière d'égalité des sexes. | UN | ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Secrétaire général a fait remarquer dans son rapport que pour atteindre les buts et objectifs du Programme d'action il fallait des efforts et un engagement continus afin de mobiliser des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وبيّن الأمين العام في تقريره أنه، من أجل تحقيق أهداف وأغراض برنامج العمل، هناك حاجة إلى مواصلة الجهود والالتزام بحشد الموارد البشرية والمالية الوافية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Le Comité prend note de l'existence de l'Observatoire des droits de l'enfant, qui relève de la Commission nationale des droits de l'homme, mais note avec une vive préoccupation que cet organisme ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 17- تلاحظ اللجنة وجود مرصد حقوق الطفل في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ ولكنها تُعرب عن قلقها البالغ من افتقار المرصد للموارد البشرية والمالية الكافية. |
Sa délégation insiste sur le besoin d'engagements forts et clairs et de mandats réalisables fondés sur une évaluation objective, la volonté politique et des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ويؤكّد وفده على الحاجة إلى التزامات قوية وواضحة وإلى ولايات يمكن تنفيذها على أساس تقييم موضوعي، في ظل توافر الإرادة السياسية والموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il faudrait que ce processus ait comme point de départ l'établissement de liens réciproques entre la réforme structurelle, un plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et la fourniture de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وينبغي أن تستند هذه العملية الى إقامة ترابط بين اﻹصلاح الهيكلي، وبين خطة عمل لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتوفير موارد بشرية ومالية وافية. |