"ressources hydriques" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد المائية
        
    • موارد المياه
        
    • مواردها المائية
        
    • لموارد المياه
        
    • بالموارد المائية
        
    • موارد مائية
        
    • شح المياه
        
    • بموارد المياه
        
    • مواردنا المائية
        
    Israël exploite plus de 90 % des ressources hydriques de la Palestine pour son usage exclusif. UN وتستغل إسرائيل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الحصري.
    Les ressources hydriques régionales dont dispose le secteur agricole sont de ce fait très sollicitées. UN ويفرض هذا التطور ضغطا هائلا على الموارد المائية الإقليمية المتوافرة لهذا القطاع.
    De plus, la plupart des ressources hydriques exploitées dans la région, que ce soit les eaux souterraines ou les eaux de surface, sont communes à plusieurs pays riverains. UN وعلاوة على ذلك، يتقاسم عدة بلدان من البلدان المشاطئة للأنهار معظم الموارد المائية المستخدمة في منطقة اللجنة، سواء المياه السطحية أو الجوفية.
    Avec la croissance de la population, outre l'utilisation de l'eau par l'industrie et le recours à des produits chimiques par l'agriculture, les ressources hydriques se raréfient. UN ومع النمو السكاني، والتمدين، والاستخدام الصناعي للمياه، وازدياد استخدام الكيماويات الزراعية، بدأت موارد المياه تشحّ.
    Les changements climatiques ont un effet direct sur le cycle naturel de l''eau et sur la disponibilité de ressources hydriques. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    Par ailleurs, d'autres pays ont déjà épuisé la majeure partie de leurs ressources hydriques accessibles. UN بيد أن بلدانا أخرى استنفدت بالفعل معظم مواردها المائية المتاحة.
    :: La coopération entre toutes les parties prenantes et les institutions gouvernementales appropriées en matière de ressources hydriques. UN :: التعاون بين أصحاب المصلحة لموارد المياه والمؤسسات الحكومية.
    Les gestionnaires des terres, des forêts et de l'eau doivent s'employer à maximiser tous les avantages que les forêts apportent dans les divers secteurs sans compromettre les ressources hydriques et les fonctions des écosystèmes. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أصحاب الأراضي ومديري الحراج والمياه في توسيع النطاق العريض من فوائد الغابات المتعددة القطاعات ﻷقصى حد ممكن دون المساس بالموارد المائية ووظائف الأنظمة البيئية.
    Pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, il est crucial de mieux gérer les ressources hydriques et forestières. UN ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء.
    Sixièmement, il faut utiliser et conserver les ressources hydriques de façon viable. UN سادساً، يجب استعمال الموارد المائية والمحافظة عليها بطريقة مستدامة.
    Septièmement, il faut décentraliser la gestion des ressources hydriques. UN سابعاً، ينبغي لإدارة الموارد المائية أن تكون لا مركزية.
    Il s'agit des orientations en matière d'agriculture, de gestion de l'environnement, de sylviculture, de pêche et de mise en valeur des ressources hydriques. UN وتشمل هذه السياسات الزراعة والإدارة البيئية والحراجة ومصايد الأسماك وتنمية الموارد المائية.
    Les calculs sont fondés tant sur les ressources hydriques nationales que sur l'eau disponible de sources situées en amont dans des bassins internationaux. UN والحسابات مبنية على أساس كل من الموارد المائية الداخلية والمياه المتاحة من مصادر أعالي اﻷنهار في اﻷحواض الدولية.
    À moins que les ressources hydriques soient gérées de manière à assurer l'efficacité et l'équité, les pénuries d'eau pourraient constituer un obstacle sérieux au développement économique et social dans plusieurs pays pauvres. UN ومن الممكن أن تتحول حالات نقص المياه إلى عقبة كأداء في وجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كثير من البلدان الفقيرة إلا إذا أديرت الموارد المائية بصورة تهدف إلى تحقيق الكفاءة واﻹنصاف.
    Nous sommes préoccupés par la pression grandissante qui pèse sur des ressources hydriques limitées et sur l'environnement. UN ومن دواعي قلقنا تزايد الضغط على موارد المياه العذبة المحدودة وعلى البيئة.
    La solution à long terme consiste à répartir équitablement les ressources hydriques entre toutes les communautés. UN وقال إن الحل طويل الأجل يكمن في كيفية تخصيص موارد المياه بين مختلف المجموعات.
    Généralement, l'Érythrée souffre d'une pénurie de ressources hydriques utilisables. UN تعاني أريتريا بصفة عامة من نقص موارد المياه التي يتم تطويرها.
    La coopération pouvait être renforcée dans des domaines comme les zones protégées, les pratiques de conservation des sols et la gestion des ressources hydriques. UN وقد تشمل المواضيع والمجالات التي تتيح الفرص لتعزيز التعاون المحميات وممارسات صون التربة وإدارة موارد المياه.
    Les pays doivent renforcer leur capacité à cet égard de manière à faire face efficacement aux contraintes actuelles et futures qui frapperont leurs ressources hydriques. UN فهناك حاجة إلى أن تعزز البلدان قدراتها في هذا الصدد كي تتمكن من مواجهة الضغوط الحالية والمقبلة على مواردها المائية بفعالية أكبر.
    :: Politique nationale de gestion intégrée des ressources hydriques. UN :: السياسة الوطنية للإدارة المتكاملة لموارد المياه
    B. Réclamation no 5000458 − Mesures visant à remédier aux dommages causés aux ressources hydriques, agricoles, palustres et marines UN باء - المطالبة رقم 5000458- إصلاح الضرر بالموارد المائية والزراعية والأراضي الرطبة والموارد البحرية
    La situation est compliquée par le fait que plusieurs ressources hydriques sont partagées par un certain nombre de pays. UN ويتسم الوضع بالتعقيد بحكم تقاسم عدد من البلدان عدة موارد مائية.
    Dans les zones semi-arides où les ressources hydriques risquent de se tarir du fait des changements climatiques, la plantation de forêts à grande échelle risque d'exacerber les pénuries en eau. UN وفي المناطق شبه القاحلة حيث يهدد تغير المناخ الموارد المائية، من شأن التشجير على نطاق واسع أن يفاقم حالات شح المياه.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans certains domaines en vue d'une utilisation plus équitable et efficace des ressources hydriques. UN وتحقق تقدم جدير بالتنويه في بعض اﻷماكن في اتجاه تنفيذ هذه التوصيات، انطوى على منجزات هامة موجهة نحو تحقيق انتفاع بموارد المياه يتميز بمزيد من اﻹنصاف والكفاءة.
    L'utilisation conservatrice de nos ressources hydriques, écologiques et minérales et la hausse de la productivité et de la croissance économique constituent des aspects essentiels de la création d'emplois décemment rémunérés et de la survie de l'homme. UN إن استعمال مواردنا المائية والإيكولوجيه والمعدنية بطريقة رشيدة وزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي هما عنصران يمثلان جزءا لا يتجزأ من تهيئة وظائف لائقة ماديا ومن بقاء الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus