Nous nous efforçons de parvenir à une utilisation optimale et à la mobilisation de ressources internes et externes. | UN | وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى. |
Le programme de pays est donc conçu comme le moyen d'utiliser un ensemble très limité de ressources internes et externes de manière à en optimiser l'effet sur le bien-être de tous les enfants du pays qui sont dans le besoin. | UN | وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر. |
En outre, le projet de stratégie du Gouvernement pour la réduction de la pauvreté cherche à mobiliser des ressources internes et externes pour atténuer la pauvreté en suscitant des synergies entre les politiques nationales et sectorielles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت الحكومة استراتيجية لتخفيض حدة الفقر تهدف إلى تعبئة وتوجيه الموارد الداخلية والخارجية لتخفيف حدة الفقر من خلال إقامة توازن بين السياسات الوطنية والقطاعية. |
Nous devons impérativement trouver de nouvelles sources de financement et mobiliser les ressources internes et externes. | UN | ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا. |
Il va sans dire qu'à bien des égards, la réalisation des OMD dépend de l'approche adoptée par la communauté internationale quant à la fourniture d'une aide aux pays en développement et de la mobilisation opportune des ressources internes et externes. | UN | من الواضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد، من زوايا كثيرة، على النهج الذي يعتمده المجتمع الدولي في توفير المساعدة للبلدان النامية وعلى التعبئة الحسنة التوقيت للموارد المحلية والخارجية. |
À cet égard, un certain nombre d'entités des Nations Unies ont pris, en collaboration avec les ministères de tutelle compétents, des initiatives devant permettre de déterminer l'usage qui était fait des ressources internes et externes allouées à la réalisation d'objectifs prioritaires en matière d'égalité des sexes et destinées à répondre aux besoins des femmes à l'échelle locale. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت بعض كيانات الأمم المتحدة بالاشتراك مع الوزارات ذات الصلة مبادرات من شأنها السماح بتتبع عمليات تخصيص موارد داخلية وخارجية لأولويات المساواة بين الجنسين واحتياجات المرأة على الصعيد المحلي. |
En Côte d'Ivoire, le système de santé qui consacre habituellement l'essentiel de ses ressources internes et externes à la lutte contre les maladies infectieuses a été fragilisé par la crise. | UN | لقد أضعفت الأزمة النظام الصحي في كوت ديفوار، التي تخصص عادة الجزء الأكبر من مواردها الداخلية والخارجية لمكافحة الأمراض المعدية. |
Le troisième projet inscrit au plan de travail aide les autorités boliviennes à mettre en place un mécanisme national intégré de planification, de gestion et de surveillance qui servira à mener les activités de substitution et à mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | أما البرنامج الثالث في اطار خطة الأعمال فيساعد حكومة بوليفيا على انشاء نظام وطني متكامل لتخطيط وادارة ورصد التنمية البديلة وتحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية. |
Le troisième volet du plan de travail consiste à aider le Gouvernement bolivien à mettre en place un système national intégré de planification, de gestion et de suivi des activités de substitution et à mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | ويقدم مشروع خطة الأعمال الثالثة المساعدة الى الحكومة البوليفية في انشاء نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد للتنمية البديلة، وفي تحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية. |
Notre programme d'action met un accent tout particulier sur les mécanismes de coordination nationaux, le renforcement des capacités et la mobilisation des ressources internes et externes pour assurer sa mise en oeuvre efficace. | UN | ويشدد برنامج عملنا تشديدا كبيرا على آليات التنسيق الوطنية، وبناء القدرات وحشد الموارد الداخلية والخارجية لضمان تنفيذه الفعال. |
Le secrétariat a en outre continué de contribuer au renforcement des capacités des pôles commerciaux, en utilisant toutes les ressources internes et externes qui avaient pu être mobilisées à cette fin. | UN | كما واصلت الأمانة بذل الجهود في مجال بناء قدرات النقاط التجارية، باستخدام جميع الموارد الداخلية والخارجية التي تمكنت من حشدها لهذا الغرض. |
13. La situation économique et financière demeure difficile en grande partie à cause du manque de ressources internes et externes. | UN | 13 - ما زالت الحالة الاقتصادية والمالية صعبة ويُعزى ذلك بصفة عامة إلى انخفاض مستويات الموارد الداخلية والخارجية. |
- Aider à identifier les problèmes touchant le développement, d'entreprendre et d'encourager la mobilisation des ressources internes et externes; | UN | - المساعدة في تحديد المشاكل المتصلة بالتنمية، وفي القيام بتعبئة الموارد الداخلية والخارجية وتشجيعها؛ |
La Mauritanie a saisi l'occasion que lui donnait le calcul des coûts dans le contexte de la définition de son cadre de dépenses à moyen terme pour mobiliser des ressources internes et externes supplémentaires. | UN | واستغلت موريتانيا فرصة إجراء عملية تقدير للتكاليف في سياق إطارها المتوسط الأجل المتعلق بالإنفاق للقيام بحشد مزيد من الموارد الداخلية والخارجية. |
Pour faire face à cette question, la CNUCED a entrepris des travaux de coopération technique sur le développement des divers secteurs des marchés de capitaux, notamment le secteur des assurances, afin de renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des PMA et d'autres pays d'Afrique, à mobiliser des ressources internes et externes en faveur du développement. | UN | ولمعالجة هذا الأمر، بدأ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نشاطاً في مجال التعاون التقني لتطوير القطاعات المختلفة للأسواق الرأسمالية، بما في ذلك قطاع التأمين، بغية تعزيز قدرة البلدان النامية، وخاصةً أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى في أفريقيا، على تعبئة الموارد الداخلية والخارجية من أجل التنمية. |
Le troisième projet, entièrement financé, aide les autorités boliviennes à mettre en place un mécanisme national intégré de planification, de gestion et de surveillance en matière d'activités de substitution afin de mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | وأما المشروع الثالث التام التمويل فسوف يوفر المساعدة الى الحكومة البوليفية في إقامة نظام وطني متكامل للتخطيط والإدارة والرصد لأجل التنمية البديلة وتحسين التنسيق بين الموارد الداخلية والخارجية . |
Le troisième projet aidera les autorités boliviennes à mettre en place un mécanisme national intégré de planification, de gestion et de surveillance en matière d’activités de substitution afin de mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | وأما المشروع الثالث فسوف يوفر المساعدة الى الحكومة البوليفية في اقامة نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد ﻷجل التنمية البديلة وتحسين التنسيق بين الموارد الداخلية والخارجية . |
55. Lors de l'élaboration du plan d'action, le Bureau a fait des prévisions sur le volume des ressources internes et externes qui seraient nécessaires à sa mise en oeuvre. | UN | ٥٥ - وخلال إعداد خطة اﻷعمال، أعد موظفو المكتب تقديرات عن مستوى الموارد الداخلية والخارجية التي سيلزم توفرها لتنفيذ الخطة. |
Les parties prenantes devraient agir de manière concertée pour inclure les produits chimiques et les déchets dans les plans et stratégies nationaux afin d'indiquer aux gouvernements, aux donateurs et aux organisations intergouvernementales qu'il est nécessaire de mobiliser davantage de ressources internes et externes. | UN | وينبغي لأصحاب المصلحة اتخاذ خطوات منسقة لإدراج قضايا المواد الكيميائية والنفايات ضمن خطط واستراتيجيات وطنية من أجل تنبيه الحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية إلى ضرورة تعزيز تعبئة الموارد الداخلية والخارجية. |
Il contribue par ailleurs à une meilleure coordination des ressources internes et externes. | UN | ويعمل المشروع أيضا على تعزيز المزيد من تنسيق الموارد المحلية والخارجية. |