L'organisation a travaillé sur des bandes dessinées pédagogiques pour fournir des ressources juridiques aux victimes de la violence sexiste en Haïti. | UN | وقد اهتمت المنظمة بوضع روايات تعليمية لتوجيه الموارد القانونية لصالح ضحايا العنف المنزلي في هايتي. |
L'objectif était d'alerter les responsables sur les conséquences de la violence familiale sur leur communauté, de leur apprendre à la reconnaître et à négocier des ressources juridiques ou autres. | UN | وتمثل الهدف في تثقيف هؤلاء الزعماء بشأن تأثير العنف المنزلي على مجتمعاتهم، وكيفية التعرف على العنف المنزلي، وكيفية التفاوض بشأن الحصول على الموارد القانونية وموارد أخرى. |
L'Institut, créé comme organisation intergouvernementale internationale, a pour but de promouvoir l'utilisation des ressources juridiques dans le processus du développement et de contribuer activement à cette utilisation. | UN | وأنشئ المعهد كمنظمة حكومية دولية لتشجيع استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية والمساعدة في ذلك بنشاط. |
Membre, Conseil d'administration, Fondation du Ghana pour les ressources juridiques et l'initiation au droit. | UN | عضو، مجلس إدارة مؤسسة غانا لمحو الأمية القانونية والموارد القانونية. |
À ceux qui sont exclus du fait de la discrimination, des préjugés ou d'une omission, il faut offrir les ressources juridiques et les services sociaux d'appui leur permettant de remédier à leur situation. | UN | ويتعين تمكين الأشخاص الذين يستبعدون نتيجة للتمييز أو الوصم أو الإهمال، كي يتحدوا ظروفهم بالاستعانة بالموارد القانونية وبالخدمات الاجتماعية الداعمة. |
Le Centre de ressources juridiques (CLR) a mentionné que l'absence de procédure claire permettant aux résidents d'institutions de déposer des plaintes ou des pétitions auprès des autorités était un problème fréquent dans ce type d'institution. | UN | وذكر مركز المصادر القانونية أن المشكلة التي غالباً ما تقع في هذا النوع من المؤسسات العلاجية هي الافتقار إلى إجراءات واضحة تمكن نزلاء المؤسسة من تقديم شكاواهم أو تظلماتهم إلى السلطات(34). |
La Fondation des ressources juridiques réalise des recherches sur les questions juridiques intéressant les femmes mais, en raison du peu de moyens dont elle dispose, n'a qu'un pouvoir de sensibilisation limité. | UN | وتقوم مؤسسة الموارد القانونية ببحث القضايا القانونية للمرأة، ولكن قدرتها على الدعوة محدودة بسبب موارده المحدودة. |
Administratrice, Centre de ressources juridiques | UN | أمينة، مركز الموارد القانونية. |
Directeur national du Centre des ressources juridiques | UN | المدير الوطني، مركز الموارد القانونية |
Au Zimbabwe, un projet est en cours, dont l'objectif est d'accroître la capacité de la Fondation des ressources juridiques dans le domaine de la prestation de services juridiques, et de la formation en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وفي زمبابوي، يستمر العمل في مشروع يهدف إلى زيادة قدرة مؤسسة الموارد القانونية في مجال تقديم الخدمات القانونية، وجهود الدعوة العامة، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les chercheurs des pays les moins avancés ne disposent généralement pas de telles ressources juridiques et devraient pouvoir compter sur un soutien au moins équivalent du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation. | UN | ويفتقر الباحثون عموماً لهذه الموارد القانونية وينبغي أن يتوقعوا الحصول على دعم من هذا القبيل من آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
2.7 Entre-temps, en 1998, la Fondation de ressources juridiques a intenté un procès à l'État partie au nom de Jack Chiti. | UN | 2-7 وفي الوقت نفسه من عام 1998، قدمت مؤسسة الموارد القانونية شكوى نيابة عن جاك تشيتي ضد الدولة الطرف. |
Le Comité prend note en outre de l'affirmation de l'auteur qui indique que son mari avait déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme et que la Fondation de ressources juridiques avait engagé en son nom une action en justice contre l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف. |
30. Il existe un besoin permanent de formation au droit international et de diffusion de ressources juridiques. | UN | 30 - وقالت إن هناك حاجة دائمة إلى التدريب في مجال القانون الدولي وإلى نشر الموارد القانونية. |
La bibliothèque a entrepris d'étoffer sa collection et, en plus de ressources juridiques, propose maintenant des documents d'archive et des dossiers. | UN | وتحول التركيز في تطوير رصيد المكتبة من الموارد إلى جهود توسيع نطاقه ليس عن طريق توفير الموارد القانونية فحسب، بل أيضا من خلال توفير الموارد ذات الصلة بإدارة المحفوظات والسجلات. |
À cet égard, la création de la Médiathèque de droit international des Nations Unies, qui ne cesse de s'agrandir, a été une réalisation particulièrement notable car elle offre un accès facile et gratuit à une large gamme de ressources juridiques. | UN | فإنشاء مكتبة الأمم المتحدة السمعية والبصرية للقانون الدولي وتوسّعها المتواصل يشكلان، في هذا الصدد، إنجازا كبيرا حقا، يسهّل فعلا الحصول على طائفة واسعة من الموارد القانونية بالمجان. |
Cette disparité entre les ressources juridiques mises à la disposition de la direction et celles offertes aux fonctionnaires introduit une inégalité de moyens criante dans le système de justice interne. | UN | وهذا الفرق في الموارد القانونية المتاحة للإدارة والموظفين قد خلق عدم تكافؤ فظيع في الوسائل القانونية المتاحة في نظام العدل الداخلي. |
Afin de favoriser l'universalisation du protocole additionnel, une assistance doit être prodiguée aux pays qui en ont besoin pour constituer les ressources juridiques, techniques et humaines nécessaires pour sa mise en œuvre. | UN | ولتعزيز القبول العالمي للبروتوكول الإضافي ينبغي تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج لها لكي تقوم بتنمية الموارد القانونية والتقنية والبشرية اللازمة لتنفيذه. |
Une année plus tard, l'expérience a montré qu'une telle augmentation était nécessaire pour offrir des services de transcription, de téléconférence, d'interprétation et de traduction de bonne qualité dans chacun des sièges du Tribunal et qu'il fallait dégager un budget pour l'acquisition de textes de droit et de ressources juridiques en ligne. | UN | وقد أكدت التجربة العملية المكتسبة من سنة أخرى من عمل المحكمة ضرورة تلك الزيادة من أجل ضمان توافر ما يكفي من خدمات التدوين والتداول عن طريق الفيديو والترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في كل مقر من مقار المحكمة، وتوفير ميزانية لاقتناء النصوص القانونية والموارد القانونية الإلكترونية. |
c) De la bibliothèque de recherche : nombreux liens vers les ressources juridiques des Nations Unies (jurisprudence, traités, annuaires et autres publications) et documents juridiques internationaux fournis par HeinOnline. | UN | (ج) مكتبة البحوث: روابط عديدة بالموارد القانونية للأمم المتحدة، بما فيها الفقه القانوني، والمعاهدات، والحوليات، وغيرها من المنشورات؛ والمواد القانونية الدولية التي يقدمها موقع HeinOnline. |
Le Centre de ressources juridiques (CLR) a indiqué qu'il était difficile d'établir le nombre exact d'enfants souffrant de troubles mentaux, ainsi que le type de soin ou le nombre d'institutions les accueillant, et ces chiffres n'apparaissent pas clairement dans les statistiques officielles. | UN | وأوضح مركز المصادر القانونية أن من الصعب معرفة أعداد الأطفال المصابين باضطرابات عقلية ومعرفة نوع الرعاية التي يتلقونها أو عدد المؤسسات التي تستقبلهم، كما أن الإحصاءات الرسمية لا تبين هذه الأرقام(65). |
Les juges comme les juristes doivent avoir accès aux textes juridiques fondamentaux et à des ressources juridiques en ligne dans chaque siège du Tribunal. | UN | ويحتاج القضاة والموظفون القانونيون إلى الحصول على المراجع القانونية الأساسية والمصادر القانونية من الإنترنت في كل مقر من مقار المحكمة. |
De nombreux réseaux permettent l'échange de ressources juridiques et de formulaires types ou de guides, et certains permettent aussi la communication en ligne. | UN | وتشمل شبكات عديدة موارد قانونية ونماذج أو إرشادات نموذجية، في حين توفر شبكات أخرى الاتصال الحاسوبي المباشر أيضاً. |