"ressources naturelles dont" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الطبيعية التي
        
    • الموارد الطبيعية المتاحة
        
    • للموارد الطبيعية التي
        
    • من وفرة في الموارد
        
    La communauté internationale se doit de promouvoir et de protéger leur droit fondamental aux ressources naturelles dont dépend leur survie. UN وذكر أن المجتمع الدولي عليه واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان في الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها بقاؤه.
    Il est indiqué dans cette étude que dans de nombreuses régions, les ressources naturelles, dont dépendent les pauvres pour leur subsistance, subissent des dégradations qui contribuent directement au faible niveau de bien-être de ces personnes. UN وتبين الدراسة أن الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في كسب عيشهم في العديد من هذه المناطق قد تردت بشكل يساهم مباشرة في تدني مستويات رفاه هؤلاء السكان.
    Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires. UN المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Ils peuvent utiliser cette facilité pour tirer un meilleur parti des ressources naturelles dont ils disposent. UN ويمكن للمزارعين استخدام هذا المرفق لزيادة الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لهم.
    :: Examen de la question de l'importation directe ou indirecte de ressources naturelles dont le produit sert à financer le conflit. UN :: تناول الاستيراد المباشر أو غير المباشر للموارد الطبيعية التي يستخدم ريعها لتأجيج الصراعات
    Les économies des pays de l'Afrique de l'Ouest sont généralement très fragiles, et dans certains cas, ne cessent de se dégrader. Telle est la situation malgré les abondantes ressources naturelles dont sont dotés ces pays, et qui pourraient être exploitées au profit de la croissance économique. UN 41 - تتسم اقتصادات بلدان غرب أفريقيا بوجه عام بالهشاشة البالغة، ومنها ما يعاني في بعض الحالات من تدهور مستمر، وذلك رغم ما حبتها به الطبيعة من وفرة في الموارد التي يمكن تسخيرها لدفع عجلة النمو الاقتصادي.
    Sous-objectif 2 : Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires UN الهــدف الفرعــي ٢: المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Des concessionnaires ont refusé aux populations locales l'accès aux ressources naturelles dont dépendent leurs moyens d'existence. UN وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    Nous n'avons pas les ressources naturelles dont disposent nos voisins. UN فليست لدينا الموارد الطبيعية التي يملكها جيراننا.
    Les femmes continuent d'exercer peu de contrôle sur les ressources naturelles dont elles dépendent. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Il est possible de parvenir à cela tout en respectant les limites planétaires et en favorisant une gestion rationnelle de la base de ressources naturelles dont dépend l'humanité. UN ويمكن تحقيق ذلك إلى جانب احترام حدود الكوكب وتعزيز الإدارة السليمة لقاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Des mesures urgentes et collectives sont nécessaires pour protéger les ressources naturelles dont dépend toute forme de vie. UN وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة.
    Si des solutions adéquates ne sont pas trouvées, les dégâts vont aller en empirant et entraîner l'épuisement des ressources naturelles dont vivent le peuple du Soudan et les réfugiés. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة، سوف تتفاقم اﻵثار السلبية، مما يؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية التي يعيش عليها السودانيون واللاجئون.
    2. Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires UN ٢ - المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    1. Les droits des peuples intéressés sur les ressources naturelles dont sont dotées leurs terres doivent être spécialement sauvegardés. UN 1- تولى حماية خاصة لحقوق الشعوب المعنية في الموارد الطبيعية التي تخص أراضيها.
    La densité maximale de population est difficile à évaluer car la consommation de ressources par habitant varie, les individus pouvant contrôler dans une certaine mesure les ressources naturelles dont ils sont tributaires. UN وتبينت صعوبة تقدير القدرة على الحمل نظرا لتفاوت معدل نصيب الفرد من الاستهلاك البشري للموارد، حيث يسيطر الناس إلى حد ما على الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    Ils ont à leur disposition diverses méthodes pour tarifier l'utilisation et l'exploitation des ressources naturelles, dont les plus courantes sont les redevances, la participation aux bénéfices et les licences d'exploitation. UN وهناك أنواع شتى من الرسوم التي تفرض على استخدام أو استغلال الموارد الطبيعية التي تملكها الحكومات، وأكثرها شيوعا الاتاوات، وأرباح الايجارات، ورسوم التراخيص.
    A cela s'ajoutent l'inexploitation des ressources naturelles dont dispose le pays; le fort taux d'analphabétisme; le très faible revenu des fonctionnaires et agents de l'Etat; le caractère essentiellement fiscal du budget de l'Etat. UN ويضاف إلى ذلك عدم استغلال الموارد الطبيعية التي يملكها البلد، وارتفاع معدل الأمية، وضعف دخل موظفي الدولة والعمال الحكوميين، واعتماد ميزانية الدولة أساساً على الضرائب.
    La question qu'il convient de se poser est la suivante : l'Afrique pourra-t-elle saisir l'opportunité d'être à l'avant-garde de la prochaine révolution énergétique et tirer avantage des ressources naturelles dont elle dispose pour s'engager dans une voie différente pour son avenir énergétique? UN والسؤال الآن هو ما إذا كانت أفريقيا ستستغل فرصة تصدر ثورة الطاقة القادمة وتكون قادرة على الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لها وسلوك طرقاً مختلفة عندما تنظر إلى مستقبل الطاقة.
    :: Examen de la question de l'importation directe ou indirecte de ressources naturelles dont le produit sert à financer le conflit (sanctions; examen régional et sous-régional). UN :: اتخاذ تدابير لمعالجة الاستيراد المباشر أو غير المباشر للموارد الطبيعية التي يستخدم ريعها لتأجيج الصراعات.
    Les économies des pays de l'Afrique de l'Ouest sont généralement très fragiles, et dans certains cas, ne cessent de se dégrader. Telle est la situation malgré les abondantes ressources naturelles dont sont dotés ces pays, et qui pourraient être exploitées au profit de la croissance économique. UN 41 - تتسم اقتصادات بلدان غرب أفريقيا بوجه عام بالهشاشة البالغة، ومنها ما يعاني في بعض الحالات من تدهور مستمر، وذلك رغم ما حبتها به الطبيعة من وفرة في الموارد التي يمكن تسخيرها لدفع عجلة النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus