"ressources naturelles limitées" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الطبيعية المحدودة
        
    • موارد طبيعية محدودة
        
    • محدودية الموارد الطبيعية
        
    • مواردها الطبيعية المحدودة
        
    • ومحدودية مواردها الطبيعية
        
    • ومحدودية الموارد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية المحدودة
        
    De plus en plus de conflits sont attribuables à des désaccords touchant l'exploitation de ressources naturelles limitées. UN فثمة صراعات متزايدة تنشأ في أعقاب الخلاف على استغلال الموارد الطبيعية المحدودة.
    Pour l'Asie occidentale, une croissance rapide qui se heurte à des ressources naturelles limitées devient un problème politique. UN وبالنسبة لمنطقة غرب آسيا، يشكل النمو السريع الذي يتناقض مع الموارد الطبيعية المحدودة مسألة ناشئة تتعلق بالسياسة العامة.
    Les pays qui, tel le Pakistan, disposent de ressources naturelles limitées, continueront de compter sur le développement de la technologie nucléaire pour satisfaire leurs besoins en énergie. UN إن بلداناً مثل باكستان ذات الموارد الطبيعية المحدودة سوف تستمر في اعتمادها على تنمية التكنولوجيا النووية للحصول على حاجاتها من الطاقة.
    Un pays comme Fidji, qui est doté de ressources naturelles limitées et qui est vulnérable aux risques d'instabilité sur les marchés financiers mondiaux, a peine à attirer les investissements étrangers directs. UN إن بلدا مثل فيجي الذي لا يملك سوى موارد طبيعية محدودة ويتسم بالحساسية إزاء أخطار التذبذب المالي العالمي، يجد صعوبة في جذب الاستثمارات الخارجية المباشرة.
    Il est ressorti très clairement, du moins dans le cas des 12 petits territoires dont s'occupe le Sous-Comité, qu'il y a de petites îles aux ressources naturelles limitées. UN وأحد اﻷمور التــي بــرزت بوضوح شديد هو أن هذه اﻷقاليم، أو على اﻷقــل فــي حالــة ١٢ مــن اﻷقاليم الصغيرة التي تتناولها اللجنة الفرعية، جزر صغيرة ذات موارد طبيعية محدودة.
    Disposant de ressources naturelles limitées, ce pays avait dû structurer ses politiques de façon à assurer la croissance économique tout en maintenant les objectifs sociaux et en assurant la protection de l'environnement. UN بيد أن محدودية الموارد الطبيعية حتمت تشكيل السياسات بحيث يتحقق النمو الاقتصادي مع المحافظة في الوقت ذاته على الأهداف الاجتماعية وتشجيع حماية البيئة.
    67. Le taux de croissance démographique relativement élevé dans la plupart des petits Etats en développement insulaires exerce des pressions énormes sur des ressources naturelles limitées. UN ٦٧ - يعتبر النمو السكاني مرتفعا نسبيا في معظم الدول النامية الجزرية الصغيرة مما يشكل ضغطا هائلا على مواردها الطبيعية المحدودة.
    Cette assistance est nécessaire surtout pour les petits territoires insulaires, qui sont handicapés par leur petite superficie, leur faible population, leur isolement géographique, leurs ressources naturelles limitées et leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وهذه المساعدة ضرورية في المقام اﻷول للأقاليم الجزرية الصغيرة، المتضررة من صغر حجمها، وقلة عدد سكانها، وبعدها الجغرافي، ومحدودية مواردها الطبيعية وانعدام منعتها في وجه الكوراث الطبيعية.
    Après des conflits internes, les gens qui se combattaient doivent réapprendre à vivre ensemble, à partager des ressources naturelles limitées, à former un gouvernement commun et à tolérer les différences ethniques et culturelles. UN وبعد أن انتهاء النزاعات الداخلية يتعين على اﻷشخاص الذين سبق لهم القتال أن يتعلموا كيفية التعايش معا وتقاسم الموارد الطبيعية المحدودة وتشكيل حكومة مشتركة وتقبل الاختلافات العرقية والثقافية.
    S'il suit cette forme d'industrialisation, un pays devient non seulement moins vulnérable aux chocs du commerce extérieur, mais également moins tributaire de ressources naturelles limitées pour financer ses importations et ses investissements. UN ومع مواصلة السير في هذا الاتجاه التصنيعي، فإن البلد لا يقتصر على إمكانية الحد من تعرضه للصدمات التجارية الخارجية فحسب بل أيضا من اعتماده على الموارد الطبيعية المحدودة لتمويل الواردات والاستثمارات.
    Il se pourrait que ces nouveaux déplacements de population exercent des pressions excessives sur des ressources naturelles limitées. UN 63 - وثمة قلق من إمكانية أن تتسبب حالات تشرد السكان الجديدة في تفاقم الضغوط على الموارد الطبيعية المحدودة.
    La MINUAD continuera d'encourager l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement au Darfour, étant donné que la lutte pour des ressources naturelles limitées est l'une des principales causes du conflit. UN وستواصل العملية المختلطة الترويج لاستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا في دارفور، بالنظر إلى أن التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة يشكل أحد الأسباب الرئيسية للنزاع.
    Les ressources naturelles limitées et la base économique étroite des économies des petits pays insulaires restreignent gravement leurs possibilités de diversification et leurs capacités d'attirer un investissement étranger. UN ذلك أن الموارد الطبيعية المحدودة وضيق القاعدة الاقتصادية لاقتصادات الجزر الصغيرة تقيدان مجال التنويع أمامها وقدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي تقييداً شديداً.
    Elles pourraient apporter de meilleures solutions pour assurer la survie de ceux qui sont pris dans le cercle vicieux de la dégradation de l'environnement et de l'aggravation de la pauvreté et placés dans l'obligation d'exploiter, pour survivre, des ressources naturelles limitées dont l'épuisement ne fait que les appauvrir davantage. UN ويمكنها أن توفر بدائل أفضل للبقاء لمن يواجهون تدهور البيئة وازدياد الفقر بشكل متسارع، ويضطرون إلى استغلال الموارد الطبيعية المحدودة لأجل البقاء ويزدادون فقرا من جراء نضوب الموارد.
    Dans un monde aux ressources naturelles limitées et aux inégalités croissantes, il faut une profonde transformation économique au niveau des modes de production et de consommation et de la répartition des richesses pour mettre fin au pillage des ressources naturelles et éradiquer la pauvreté extrême. UN ولا بد من القيام، في عالم يحتوي على موارد طبيعية محدودة وفوارق تتنامى بسرعة، بتحول اقتصادي عميق في أنماط الانتاج والاستهلاك وفي توزيع الثروة من أجل وقف نهب الموارد الطبيعية واستئصال الفقر المدقع.
    L’application effective de la Convention peut avoir des incidences durables et importantes sur la vie de millions de personnes qui luttent chaque jour pour tirer leur subsistance de ressources naturelles limitées et de sols appauvris. UN ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها.
    La délégation marocaine a dit que le Sahara occidental avait des ressources naturelles limitées dont l'exploitation nécessitait les lourds investissements d'infrastructure financés par le Maroc pour être viable, notamment en ce qui concernait les services de distribution d'eau. UN 11 - وذكر الوفد المغربي أن الصحراء الغربية بها موارد طبيعية محدودة وتحتاج إلى استثمارات ضخمة في الهياكل الأساسية تمولها الدولة المغربية لكفالة استدامتها، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات المياه.
    ressources naturelles limitées UN محدودية الموارد الطبيعية
    ressources naturelles limitées UN محدودية الموارد الطبيعية
    La République fédérale islamique des Comores, petit État insulaire et moins avancé, fait partie du lot des exclus du commerce international car à ses ressources naturelles limitées et au coût élevé des transports internationaux se sont ajoutées d'autres contraintes politiques et structurelles qui freinent son développement socio-économique. UN إن جمهورية جزر القمر الاسلامية المتحدة، وهي دولة جزرية صغيرة من أقل البلدان نموا، من الدول المستبعدة من التجارة الدولية ﻷن القيود السياسية والهيكلية اﻷخرى، باﻹضافة إلى مواردها الطبيعية المحدودة وارتفاع تكلفة النقل الدولي، تسببت في كبح تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Avec les technologies de pointe et le mercantilisme grandissant, le monde voit la consommation de masse des ressources naturelles limitées et la diminution des mesures de protection des travailleurs. UN مع تقدم التكنولوجيا والتوسع السريع لأنماط الثقافة التجارية، شهد العالم استهلاكا واسع النطاق للموارد الطبيعية المحدودة وتدنيا في تدابير حماية العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus