Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. | UN | إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة. |
La catégorie 2 reprend les statistiques d'environnement qui exigent un investissement plus important en temps, en ressources ou au niveau du développement méthodologique. | UN | ويشمل المستوى 2 الإحصاءات البيئية التي تتطلب أن يوظـف لها مزيد من الوقت أو الموارد أو التطوير المنهجي. |
La violence sert souvent à maintenir les relations de pouvoir au sein d'un ménage en l'absence d'autres ressources ou moyens. | UN | وكثيرا ما يستخدم العنف في الأسرة للحفاظ على هيكل السلطة عندما تكون الموارد أو الوسائل الأخرى غير متوفرة. |
Toutefois, une partie non négligeable de la population demeure privée de ressources ou de moyens d'existence dans des zones où leur vie est sérieusement en danger. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
Être pauvre veut dire ne pas avoir suffisamment de ressources ou de revenus. | UN | والفقر هو الحالة التي لا تتوافر فيها كمية كافية من الموارد أو الدخل. |
Il serait bon de mieux harmoniser les méthodologies, notamment en ce qui concernait le système de gestion des ressources ou la planification des ressources institutionnelles. | UN | وأضاف أنه سيكون من المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما بالنسبة لنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Il serait bon de mieux harmoniser les méthodologies, notamment en ce qui concernait le système de gestion des ressources ou la planification des ressources institutionnelles. | UN | ومن المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما فيما يتعلق بنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Personnel chargé de la programmation, à l'exclusion du personnel chargé de l'appui opérationnel, de la mobilisation des ressources ou des activités de communication | UN | :: لا يشمل الموظفون سوى العاملين في البرمجة، وليس الذين يوفرون الدعم التشغيلي أو حشد الموارد أو الاتصالات دعما للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les pays pauvres, en raison de la limitation de leurs ressources ou du manque de capitaux et de technologies, ou du fait de conflits, ne peuvent espérer assurer leur développement sans coopération internationale. | UN | وتلك البلدان الفقيرة، سواء بسب القيود على الموارد أو نقص رأس المال والتكنولوجيا، أو بسبب الصراعات، لا يمكنها أن تأمل بالتوصل إلى التنمية دون تعاون دولي. |
COMPÉTENCE en tant que FOURNISSEUR ou accès avantageux aux ressources ou aux marchés | UN | كفاءة سوق مثيرة للاهتمام كمورد أو وصول مؤات إلى الموارد أو الأسواق |
La raison pour laquelle ils n’ont pas pris part au mécanisme de suivi tient sans doute à l’insuffisance de leurs ressources ou de leurs connaissances concernant le problème des handicapés. | UN | ومن المرجح أن يكون السبب الرئيسي لعدم مشاركتها في عملية الرصد التي قمنا بها هو ضآلة الموارد أو الجهل بمسائل الإعاقة. |
Dans le cas contraire, il faudra peutêtre envisager des flux de ressources ou une aide au développement accrus. | UN | ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية. |
L'État est propriétaire de ces ressources ou exerce sur elles un contrôle quasi complet dans le régime commun. | UN | وفي إطار النظام المشترك، فإن الدولة إما تمتلك صراحة مثل هذه الموارد أو تمارس صورياً الرقابة الكاملة عليها. |
Une coopération réussie exige que tous les partenaires soient mis sur un pied d'égalité et qu'il n'y ait pas de mainmise sur les ressources ou sur l'établissement des objectifs. | UN | يتطلب التعاون الناجح معاملة جميع الشركاء على قدم المساواة وعدم هيمنة أي منهم على الموارد أو على اختيار الأهداف. |
En effet, il ne permet pas d'établir une corrélation entre le niveau du revenu et l'aptitude à mobiliser des ressources ou à assumer la charge de la dette actuelle ou prévue. | UN | فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع. |
Une très faible partie du montant qui leur est versé est allouée à la gestion des ressources ou au contrôle effectif du secteur. | UN | ولم يُخصّص من هذه الأموال إلا النذر القليل لإدارة الموارد أو حتّى لرصد هذه الصناعة بشكل فعال. |
Nous envoyons des observateurs militaires incapables de maintenir la paix car nous ne leur fournissons pas les ressources ou l'appui politique indispensables. | UN | ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي. |
Une transaction avec une partie liée est un transfert de ressources ou d'obligations entre parties liées, avec ou sans paiement. | UN | المعاملة بين طرفي مرتبطين هي تحويل موارد أو التزامات بين طرفين مرتبطين، سواء بثمن أو بغير ثمن. |
Répondre à tout besoin en matière de ressources ou de réaffectation en établissant des ententes de collaboration et de partage des coûts entre les ministères participants. | UN | معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة. |
Néanmoins, comme indiqué dans le rapport, il est nécessaire de revoir régulièrement le programme de travail dans la mesure où des événements imprévus peuvent contraindre à réviser le calendrier, réorienter les efforts et réaffecter les ressources, ou Français Page modifier les logiciels. | UN | وعلى غرار ما ورد في ذلك التقرير، فإنه ينبغي الاضطلاع بانتظام باحتياجات إعادة البرمجة الدورية، حيث أنه قد تبرز عوامل غير متوقعة تتطلب مراجعة المواعيد وإعادة توجيه الجهود والموارد أو تغيير البرامجيات. |
On observe en particulier qu'il n'existe pas de mécanismes de mobilisation commune de ressources ou de contributions budgétaires communes; | UN | وبصفة خاصة، ليست هناك آليات للتعبئة المشتركة للموارد أو المساهمات المشتركة في الميزانيات. |
De fait, nous sommes tous bien conscients des problèmes relatifs aux océans — qu'il s'agisse de leurs ressources ou de leur valeur stratégique — qui se sont multipliés à un rythme alarmant au cours des dernières années. | UN | والواقع أننا جميعا ندرك مشاكل المحيطات - سواء من حيث مواردها أو قيمتها الاستراتيجية، وهي مشاكل استفحلت بمعدل مقلق على مر السنوات القليلة الماضية. |
Le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones doit être obtenu avant la prise de toute décision susceptible de compromettre leurs droits quant à leurs terres, leurs ressources ou leurs eaux (voir A/HRC/18/35). | UN | ويجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من الشعوب الأصلية عندما تُتخذ أي قرارات يمكن أن تؤثر على الحق في أراضيها ومواردها أو مياهها (انظر A/HRC/18/35). |
Est-ce l'absence de moyens ou de ressources ou est-ce l'absence de leadership et de volonté politique qui font qu'on n'a pas utilisé tous les moyens nécessaires pour régler la situation en Bosnie-Herzégovine? | UN | فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟ |
Si cette coopération fait défaut, c'est peut-être parce que les organismes dont on pourrait s'attendre à ce qu'ils sortent de leurs limites organisationnelles ou bien n'ont pas assez de ressources ou bien n'ont pas le mandat nécessaire à cet effet. | UN | 72 - وربما يكون مثل هذا التعاون مفقودا لأن الهيئات التي من المتوقع أن تتجاوز حدود المنظمات إما أنها لا تمتلك الموارد الكافية أو أنها لا تمتلك الولاية اللازمة. |