"ressources pour aider" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد لمساعدة
        
    • الموارد اللازمة لمساعدة
        
    • موارد من أجل تقديم المساعدة
        
    On a grandement besoin de ressources pour aider les pays à mettre en oeuvre leur programme d'ajustement structurel et encourager l'économie de marché, en particulier dans les pays africains. UN وقال إن الحاجة ماسة جدا الى الموارد لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج التعديل الهيكلي ولتعزيز الاقتصادات السوقية المنحى، ولا سيما في البلدان الافريقية.
    L’objectif était de souligner qu’il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    L'objectif était de souligner qu'il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    Quatrièmement, nous avons besoin d'un engagement ferme en matière de financement et de ressources pour aider les pays vulnérables à devenir plus résistants face aux impacts des changements climatiques. UN رابعا، نحتاج إلى التزام شديد من حيث التمويل وتقديم الموارد لمساعدة البلدان الضعيفة على بناء مقاومتها أمام آثار تغير المناخ.
    L'origine du programme 45 remonte aux efforts déployés au début des années 80 pour faire face à la situation économique critique en Afrique grâce à la coopération entre organismes concernés des Nations Unies, en faisant des évaluations communes de la situation, en les portant à l'attention de la communauté internationale et en mobilisant des ressources pour aider les pays d'Afrique. UN ويرجع أصل البرنامج ٤٥ إلى الجهود التي بذلت في مطلع الثمانينات لمعالجة الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا من خلال تعاون وكالات اﻷمم المتحدة المعنية على إجراء تقييمات مشتركة للحالة وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إليها، وتعبئة الموارد اللازمة لمساعدة البلدان اﻷفريقية.
    Constatant avec reconnaissance que les États, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mobilisé et alloué des ressources pour aider le pays, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تقوم به الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من تعبئة وتخصصه من موارد من أجل تقديم المساعدة لجهود التنمية الوطنية،
    Elle invite tous les États à se joindre à ses efforts en vue de renforcer encore la mobilisation des ressources pour aider les pays touchés par la violence armée et la dissémination irresponsable d'armes légères. UN ونحث جميع الدول على الانضمام إلى جهودنا. فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces centres créeront un réseau de ressources pour aider les parents à fournir à leurs enfants le soutien nécessaire pour que ces derniers, une fois arrivés à l'école, soient prêts à apprendre et aptes à s'épanouir pleinement. UN وستنشئ هذه المراكز شبكة من الموارد لمساعدة الأبوين على تزويد أطفالهم بأشكال الدعم اللازم لضمان إرسالهم إلى المدرسة وهم مستعدون للتعلم وقادرون على تطوير كامل طاقاتهم.
    Les activités relatives à l'état de droit doivent disposer de ressources financières et humaines suffisantes et la République de Corée est résolue à fournir des ressources pour aider les pays à renforcer leur capacité de promouvoir l'état de droit. UN تتطلب الأنشطة في مجال سيادة القانون توفر الموارد المالية والبشرية الوافية بالغرض، وتلتزم جمهورية كوريا بتوفير تلك الموارد لمساعدة البلدان في بناء قدراتها على النهوض بسيادة القانون.
    Elle a également souligné la nécessité de mettre en place un état de droit fonctionnel et de poursuivre la mobilisation de ressources pour aider les personnes se trouvant dans un besoin criant, notamment dans la perspective du retrait définitif de la Force internationale d'assistance à la sécurité en 2014. UN كما أكدت على ضرورة إعمال سيادة القانون ومواصلة حشد الموارد لمساعدة الأشخاص الذين تمس حاجتهم للمعونة، وخاصة مع الانسحاب المرتقب لقوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2014.
    Il s'emploiera également à encourager la mobilisation de ressources pour aider la République centrafricaine à améliorer la bonne gouvernance et le respect de la légalité, la promotion et la protection des droits de l'homme, et l'engagement de la société civile afin de relever les multiples défis auxquels le pays doit faire face. UN وتشجع البعثة أيضا على تعبئة الموارد لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على تحسين الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وزيادة مشاركة المجتمع المدني في معالجة التحديات المتعددة الجوانب التي تواجه البلد.
    Nous estimons également que la communauté internationale devrait fournir davantage de ressources pour aider l'Afghanistan à renforcer ses forces armées et sa police, de sorte qu'elles puissent indépendamment et au plus tôt assumer la responsabilité de maintenir la sécurité nationale et la stabilité sociale. UN ونعتقد أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مزيدا من الموارد لمساعدة أفغانستان في تعزيز قواتها العسكرية وقوات الشرطة كي يمكن أن تقوم بصورة مستقلة وفي أقرب وقت ممكن بتولي المسؤولية عن صيانة الأمن الوطني والاستقرار الاجتماعي.
    Se déclarant préoccupé par le manque de ressources pour aider les mécanismes nationaux de prévention à agir, il demande un complément d'information sur les besoins précis du Sous-comité, dans l'optique de ce manque de ressources et des initiatives prises par lui pour coopérer avec les mécanismes nationaux de prévention, comme il l'a fait avec le Conseil de l'Europe. UN وأعرب عن القلق بسبب الافتقار إلى الموارد لمساعدة آليات وقائية وطنية، وطلب الحصول على معلومات إضافية بشأن الاحتياجات المحددة للجنة الفرعية فيما يتعلق بهذا النقص وفيما يتعلق بمبادرات اتخذتها اللجنة الفرعية للتعاون مع آليات وقائية وطنية، كما فعلت مع المجلس الأوروبي.
    À Djibouti, des préoccupations relatives à la pénurie chronique de ressources humaines et financières du bureau de pays ont été signalées, alors que le rôle du PNUD incluait la mobilisation de ressources pour aider le pays à servir de plaque tournante régionale stratégique pour la paix dans la Corne de l'Afrique. UN وفي جيبوتي، تم الإبلاغ عن شواغل بشأن المحدودية المزمنة للموارد البشرية والمالية المتاحة في المكتب القطري، حيث شمل دور البرنامج الإنمائي تعبئة الموارد لمساعدة البلد على الاضطلاع بدور مركز استراتيجي إقليمي للسلام في منطقة القرن الأفريقي.
    Le Plan d'action de Marrakech a attiré l'attention sur l'importance des recensements de 2010 et a mobilisé des ressources pour aider les pays à planifier et à mener leur recensement. UN 5 - ووجهت خطة عمل مراكش الانتباه إلى أهمية جولة التعداد السكاني لعام 2010 وحشدت الموارد لمساعدة البلدان في تخطيط وتنفيذ تعدادات سكانها.
    Pour remédier aux lacunes des opérations d'intervention, il faut aussi disposer de ressources pour aider les chefs de groupe à mobiliser des effectifs et des ressources matérielles lorsqu'ils ne sont pas faciles à trouver. UN 24 - وتتطلب أيضا معالجة ثغرات الاستجابة توفير الموارد لمساعدة قيادات المجموعات في تعبئة الموارد من الموظفين والمواد عندما يتعذر الحصول عليها بسهولة.
    Le Consensus de Monterrey adopté par les chefs d'État et de gouvernement en 2002 prônait la mobilisation des ressources pour aider les pays en développement à atteindre les OMD et reconnaissait l'importance de la cohérence et de la cohésion au sein des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, et entre eux, pour soutenir le développement global. UN وتوافق آراء مونتيري الذي أقره رؤساء الدول أو الحكومات عام 2002، دعا إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واعترف بأهمية التساوق والمواءمة ضمن إطار النقد الدولي، وفيما بينه وبين النظم المالية والتجارية لدعم التنمية الإجمالية.
    e) De fournir des ressources pour aider les enfants à poursuivre leurs études dans l'enseignement secondaire; UN (ه) أن تقدم الموارد لمساعدة الأطفال على الانتقال إلى مرحلة التعليم الثانوي؛
    c) De fournir des ressources pour aider les enfants à suivre des études secondaires; UN (ج) أن تتيح الموارد لمساعدة الأطفال على الانتقال إلى مرحلة التعليم الثانوي؛
    6. Les États affectés et non affectés doivent coopérer et mobiliser des ressources pour aider les victimes, dispenser une éducation à la réduction des risques, enlever les restes d'armes à sousmunitions et détruire les stocks d'armes à sousmunitions. UN 6- وينبغي للدول المتأثرة وغير المتأثرة أن تتعاون وتُعبئ الموارد اللازمة لمساعدة الضحايا، والتوعية من أجل الحدّ من المخاطر، وإزالة المخلفات من الذخائر العنقودية، وتدمير مخزوناتها.
    Constatant avec reconnaissance que des États, les organismes compétents des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mobilisé et alloué des ressources pour aider le pays dans ses efforts de développement, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تقوم به الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من تعبئة، وما تخصصه من موارد من أجل تقديم المساعدة لجهود التنمية الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus