"ressources pour les activités" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد للأنشطة
        
    • الموارد لأنشطة
        
    • للموارد المخصصة للأنشطة
        
    • الموارد من أجل الأنشطة
        
    • الموارد المخصصة لﻷنشطة
        
    • الموارد بشكل كامل فيما يخص الأنشطة
        
    • اعتمادات لﻷنشطة
        
    • الموارد اللازمة للعمليات
        
    • موارد أنشطة
        
    • موارد للأنشطة
        
    • الموارد اللازمة لﻷنشطة
        
    • الموارد لتنفيذ أنشطة
        
    La Directrice exécutive alloue des ressources pour les activités des pays, suivant une approche souple, conformément à cette décision. UN وتخصص المديرة التنفيذية الموارد للأنشطة القطرية وفقا لذلك المقرر وبطريقة مرنة، على النحو المحدد في المقرر.
    Il note avec satisfaction les bons résultats obtenus en matière de collecte des contributions et de mobilisation de ressources pour les activités de programme. UN وهو يلاحظ بارتياح نجاحها في تحصيل الاشتراكات وفي حشد الموارد للأنشطة البرنامجية.
    Alors que ses propres contributions financières étaient limitées, le FNUAP s’est employé avec succès à mobiliser des ressources pour les activités de recensement, notamment en Afrique orientale et australe. UN وفي حين كانت المساهمة المالية الخاصة المقدمة من الصندوق محدودة، فإنه قام بالفعل بدور ناجح في تعبئة الموارد لأنشطة التعداد، ولا سيما في الجنوب الأفريقي وفي شرق أفريقيا.
    2. Approuve également l'allocation révisée de ressources pour les activités de programme, d'un montant de 148 298 000 dollars pour l'exercice biennal 2000-2001 au titre du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, comme indiqué ci-après: UN 2- تقر أيضا الصيغة المنقحة للموارد المخصصة للأنشطة البرنامجية، والبالغة 000 298 148 دولار لفترة السنتين 2000-2001، الممولة من صندوق برنامج الأمم المتحـدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على النحو المبين أدناه:
    Le mécanisme encourage la fourniture de ressources provenant d'autres sources, y compris du secteur privé, et cherche à mobiliser ces ressources pour les activités qu'il soutient. UN وتشجِّع الآلية توفير الموارد من مصادر أخرى، من بينها القطاع الخاص، وأن تسعى إلى حشد هذه الموارد من أجل الأنشطة التي تدعمها.
    Après un détournement initial de l’aide du développement à long terme en faveur de l’aide humanitaire en cas d’urgence, les ressources pour les activités humanitaires diminuent à leur tour. UN وبعد تحويل المعونة بادئ ذي بدء من التنمية الطويلة اﻷجل إلى حالات الطوارئ اﻹنسانية حدث أيضا انخفاض في الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    8. [Le][L'entité ou les entités chargée(s) d'assurer le fonctionnement du] mécanisme encourage[nt] la fourniture de ressources financières provenant d'autres sources, y compris du secteur privé, et cherche[nt] à mobiliser ces ressources pour les activités qu'il soutient.] UN 8 - يتعين على الـ[الكيان أو الكيانات التي تشغل] الآلية أن تشجع على توفير الموارد المالية من مصادر أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص، وأن تسعى لاستغلال هذه الموارد بشكل كامل فيما يخص الأنشطة التي تدعمها.]
    Si les chiffres témoignent d'un véritable engagement de la part des pays en développement, ils masquent les fortes disparités qui existent entre les pays s'agissant de leur capacité de mobiliser des ressources pour les activités de population. UN وفي حين تُظهر الأرقام التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنها تُخفي التفاوت الكبير في قدرة البلدان على تعبئة الموارد للأنشطة السكانية.
    En outre, des efforts sont nécessaires pour élargir la base des donateurs et mettre en place des réformes pour réduire les coûts administratifs et, partant, libérer des ressources pour les activités de programme. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من بذل جهود إضافية لتوسيع قاعدة الجهات المانحة وتطبيق إصلاحات تستهدف تخفيض التكاليف الإدارية ومن ثم زيادة ما يتاح من الموارد للأنشطة البرنامجية.
    Nous appelons à davantage de collaboration dans la recherche sur le VIH/sida et à une mobilisation des ressources pour les activités de prévention et pour fournir de meilleurs soins médicaux aux personnes touchées. UN ونحث على زيادة التعاون بشأن البحوث المتعلقة بالإيدز وتعبئة الموارد للأنشطة الوقائية ولتوفير عناية طبية أفضل للمرضى المتضررين.
    La mobilisation de ressources pour les activités intersectorielles nécessite une coordination plus poussée des efforts de différentes divisions et les actions en la matière sont normalement menées au niveau central. UN وتتطلب تعبئة الموارد للأنشطة الشاملة لجميع القطاعات قدرا أكبر من الجهود المنسقة المشتركة بين الشُعب، وعادة ما يضطلع بها على الصعيد المركزي.
    Ces initiatives seront mises en œuvre conjointement avec d'autres éléments de programme et des efforts particuliers seront déployés pour mobiliser de nouvelles ressources pour les activités basées dans les PMA. UN وسيتم تنفيذ هذه المبادرات بالتعاون مع المكوّنات البرنامجية الأخرى، وستبذل جهود خاصة لتعبئة مزيد من الموارد للأنشطة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Ces initiatives seront mises en œuvre conjointement avec d'autres éléments de programme et des efforts particuliers seront déployés pour mobiliser de nouvelles ressources pour les activités basées dans les PMA. UN وسيتم تنفيذ هذه المبادرات بالتعاون مع المكوّنات البرنامجية الأخرى، وستبذل جهود خاصة لتعبئة مزيد من الموارد للأنشطة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Mais la fonction de forum mondial devrait compléter les activités opérationnelles de l'ONUDI et aider à attirer davantage de ressources pour les activités de coopération technique. UN غير أنه ينبغي فهم وظيفة المحفل العالمي باعتبارها مكملة للأنشطة التنفيذية للمنظمة وينبغي أن تساهم في اجتذاب المزيد من الموارد لأنشطة التعاون التقني.
    Les membres s'efforceront de trouver des bailleurs de fonds potentiels et des ressources, notamment des donateurs au sein des gouvernements ou d'autres donateurs institutionnels intéressés par la possibilité de donner des ressources pour les activités du partenariat. UN ويعمل الأعضاء على تحديد المانحين المحتملين ذوي الصلة، بما في ذلك المانحين الحكوميين والمانحين المؤسسيين الآخرين الذين لهم مصلحة في تقديم الموارد لأنشطة الشراكة.
    Le PNUD utiliserait ces ressources pour les activités de programme dans le cadre de son mandat, contribuant ainsi à améliorer et à renforcer les capacités d'absorption et à créer un environnement porteur. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي هذه الموارد لأنشطة البرامج الداخلة ضمن ولايته، بما يسهم في تحسين وتعزيز ' القدرة على الاستيعاب` ويشجع على تهيئة بيئة تمكينية.
    2. Approuve également l'allocation révisée de ressources pour les activités de programme, d'un montant de 148 298 000 dollars pour l'exercice biennal 2000-2001, imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, comme indiqué ci-après: UN 2- تقر أيضا الصيغة المنقحة للموارد المخصصة للأنشطة البرنامجية، والبالغة 000 298 148 دولار لفترة السنتين 2000-2001، الممولة من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على النحو المبين أدناه:
    Le mécanisme encourage la fourniture de ressources provenant d'autres sources, y compris du secteur privé, et cherche à mobiliser ces ressources pour les activités qu'il soutient. UN وتشجِّع الآلية توفير الموارد من مصادر أخرى، من بينها القطاع الخاص، وأن تسعى إلى حشد هذه الموارد من أجل الأنشطة التي تدعمها.
    41. Notant avec préoccupation que les ressources pour les activités opérationnelles continuent d'être bien en deçà des besoins, l'intervenant souligne que cette situation est due à l'absence de volonté politique et de détermination de la communauté internationale. UN ١٤ - ومضى يقول إنه إذ يلاحظ مع القلق استمرار الهبوط في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية بالمقارنة بالاحتياجات الفعلية فإن تلك الحالة هي نتيجة لانعدام اﻹرادة السياسية والعزيمة من جانب المجتمع الدولي.
    Le mécanisme encourage la fourniture de ressources supplémentaires provenant d’autres sources, y compris du secteur privé, et cherche à mobiliser ces ressources pour les activités qu’il soutient. UN وتشجع الآلية على توفير الموارد المالية من مصادر أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص، وتسعى لاستغلال هذه الموارد بشكل كامل فيما يخص الأنشطة التي تدعمها.
    Ce budget révisé ne prévoit pas de ressources pour les activités de fond. UN ولم تتضمن الميزانية المنقحة أي اعتمادات لﻷنشطة الفنية.
    Le processus de réforme interne vise à libérer davantage de ressources pour les activités opérationnelles et à améliorer les services de protection et d'assistance aux réfugiés et à d'autres personnes relevant du Haut-Commissariat. UN وتهدف عملية الإصلاح الداخلي إلى تحرير المزيد من الموارد اللازمة للعمليات الميدانية وتحسين خدمات الحماية والمساعدة المقدمة للاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية.
    Les ressources pour les activités de maintien de la paix ne doivent pas être dégagées au détriment des ressources consacrées aux activités de développement de l'ONU. Il faudrait mettre fin sans hésitation aux opérations qui ont été dépassées par les événements ou sont devenues non conformes à leur mandat initial. UN ولا يجــوز أن تكون موارد أنشطة حفظ السلــم على حساب المــوارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلــع بها اﻷمــم المتحدة - ولا ينبغي التردد في إنهاء العمليات التي تجاوزتها اﻷحداث أو التي أصبحت لا تتسق مع ولاياتها.
    16. Exhorte les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à appuyer la Décennie en dégageant des ressources pour les activités visant à atteindre, en collaboration avec les populations autochtones, les objectifs de la Décennie; UN 16- تناشد المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دعم العقد بتعيين موارد للأنشطة الرامية إلى تنفيذ أهداف العقد، بالتعاون مع السكان الأصليين؛
    L'Assemblée pourra remarquer que cette annexe traite également des ressources pour les activités opérationnelles. UN وتلاحظ الجمعية العامة أن هذا المرفق يشير أيضا إلى الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية.
    34. Au fil des ans, Al Hijra au Kenya et ses combattants basés en Somalie ont montré qu’ils savaient très bien mobiliser des ressources pour les activités d’Al-Chabab en Somalie et dans la région. UN 34 - وعلى مر السنين، أثبتت حركة الهجرة في كينينا والمقاتلون التابعون لها في الصومال براعتها في تعبئة الموارد لتنفيذ أنشطة حركة الشباب في الصومال وفي المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus