"ressources que" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد التي
        
    • الموارد التقديرية التي
        
    • الموارد الذي
        
    • الموارد مما
        
    • بالموارد التي
        
    • الموارد مثل
        
    • موارد تفوق
        
    • الموارد كي
        
    • من الموارد الخاصة
        
    D'évaluer la responsabilité pour toutes les ressources que contrôle l'entité considérée et le déploiement de ses ressources; UN تقييم المساءلة عن جميع الموارد التي يسيطر عليها الكيان المُبلغ وعن توزيع هذه الموارد؛
    Cette aide peut venir compléter les ressources que la partie concernée est susceptible de recevoir en vertu des mécanismes d'assistance financière et technique mis en place par les traités. UN ويمكن أن تستكمل هذه المساعدة الموارد التي قد يكون من حق الطرف الحصول عليها عادة بموجب آليات المساعدات المالية أو الفنية التي ينص عليها الاتفاق.
    Je suis heureux de constater que cette restructuration a été engagée et que les États Membres ont fourni une partie considérable des ressources que j'avais demandées. UN ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها.
    Ces documents sont devenues partie intégrante des ressources que le Secrétariat utilise dans le cadre de son travail avec les pays. UN وقد أصبحت هذه المواد جزءاً من الموارد التي تستخدمها الأمانة عندما تعمل مع البلدان.
    D'évaluer la responsabilité pour toutes les ressources que contrôle l'entité considérée et le déploiement de ses ressources; UN تقييم المساءلة عن جميع الموارد التي يسيطر عليها الكيان المُبلغ وعن توزيع هذه الموارد؛
    Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    Il faut combler l'écart entre les tâches que nous demandons à l'ONU de réaliser et les ressources que nous mettons à sa disposition. UN ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها.
    Nous avons noté au cours des derniers mois l'ampleur des ressources que le monde a très rapidement mobilisées dans les Balkans. UN ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة.
    Le montant des ressources que le service de la dette extérieure absorbe immobilise des ressources qui seraient très utiles pour l'élimination de la pauvreté. UN واقتطع مقدار الموارد التي تستهلكها الديون الخارجية موارد ثمينة مخصصة للقضاء على الفقر.
    C'est là un domaine d'intervention particulièrement difficile vu les contraintes de ressources que connaissent, au stade de l'exploitation, la plupart des PDL. UN وهذا مجال عمل صعب بوجه خاص نظرا لتردي حالة الموارد التي تعمل معظم برامج التنمية المحلية في حدودها.
    27. [Le fonctionnement de l'administration publique doit être passé au crible, pour un meilleur contrôle des ressources que les PMA peuvent mobiliser. UN 27- [ويجب فحص طريقة سير الإدارة العامة بما يحقق حسن إدارة الموارد التي تستطيع أقل البلدان نمواً أن تعبئها.
    Les ressources que ces programmes exigent sont destinées à obtenir l'équité entre les sexes. UN وتوجد الموارد التي تتطلبها هذه البرامج إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Y compris également les dépenses imputées sur les ressources que reçoivent les organisations en tant qu'agents d'exécution ou de réalisation. UN وهو يشمل أيضا النفقات مقابل الموارد التي تقوم المنظمة فيما يتصل بها بدور الوكالة المنفذة أو التنفيذية.
    La réforme doit porter sur l'intégralité de notre ordre du jour, sur les mécanismes que nous adoptons pour la mettre en œuvre et les ressources que nous dégageons. UN ويجب أن يؤثر الإصلاح على جدول أعمالنا برمته وعلى الآليات التي نعتمدها لتنفيذه وعلى الموارد التي نتيحها له.
    Ces rapports contiennent des informations sur les ressources que les banques de développement et divers organismes des Nations Unies consacrent à ces activités. UN وقدمت هذه التقارير معلومات عن الموارد التي وفرتها مصارف التنمية ومختلف وكالات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    La réforme permettra aux Nations Unies de mieux utiliser les ressources que les États Membres mettent à leur disposition. UN إن اﻹصلاح سيسمح لﻷمم المتحدة الاستفادة بصورة أفضل من الموارد التي تتيحها الدول اﻷعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pour ressources que celles que les États Membres veulent bien lui donner. UN واﻷمم المتحدة ليس لديها إلا الموارد التي تعطيها إياها الدول اﻷعضاء.
    Chaque fascicule du budget comprend un état récapitulatif des ressources que les départements prévoient d'allouer à leurs activités de suivi et d'évaluation; on trouvera ci-après quelques-unes des nouvelles propositions : UN وتتضمن كل كراسة من كراسات الميزانية معلومات موجزة عن الموارد التقديرية التي حددتها الإدارات لأنشطة الرصد والتقييم التي تخصها، ومع ذلك يرد أدناه عدد من أبرز هذه المقترحات الجديدة:
    L'ensemble des contributions du PNUD au titre des fonds communs financés par prélèvement sur les ressources ordinaires est en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources ordinaires dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a établi. UN وعلى وجه الإجمال، جاء مجموع مساهمة البرنامج الإنمائي في سلة الأموال التي مُوِّلت من الموارد العادية، أقل من السقف البالغ 10 في المائة كحد أقصى مأذون بإنفاقه سنوياً من أموال الموارد العادية؛ على النحو الوارد في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي.
    La gestion rationnelle des produits chimiques, en tant que composante importante du développement durable, devrait recevoir, que ce soit directement ou indirectement, une plus large proportion de ces ressources que ce n'est actuellement le cas. UN والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن.
    Je répète que nous avons pu réaliser les OMD en gérant bien les ressources que Dieu nous a données. UN وأؤكد أننا ارتقينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بعنايتنا بالموارد التي حبانا بها الله.
    2. Réaffirme que la prévention des catastrophes est indissociable d'un développement durable auquel elle contribue, en protégeant, aux niveaux national et communautaire, des vies et des capacités humaines, et toutes les ressources que constituent les avoirs financiers, les actifs naturels, les ressources naturelles et l'environnement, les moyens de production et l'infrastructure; UN " ٢ - تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ويسهم في تحقيقها من خلال حماية الموارد مثل اﻷرواح البشرية والقدرات اﻹنسانية واﻷصول المالية والمصادر الطبيعية والموارد الطبيعية والبيئة، ووسائل اﻹنتاج والهياكل اﻷساسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية؛
    À bien des égards, l'application effective de la législation absorbe davantage de ressources que son élaboration initiale. UN والتطبيق الفعال للقانون يتطلب موارد تفوق من عدة وجوه الموارد المطلوبة في المرحلة الأولية لصياغته.
    Pour forger une paix durable et éviter le retour de la violence, il ne faut pas moins de compétences, de sacrifices et de ressources que faire taire les armes. UN وتتطلب فترة ما بعد الحرب قدرا لا يقل عن ذلك من المهارة والتضحية وعدم إنقاص الموارد كي يمكن صوغ سلام دائم وتلافي العودة إلى العنف.
    Des informations, matériels et documents directifs sur les ressources que requiert la lutte contre la DDTS sont mis à la disposition d'au moins deux organes directeurs d'IFI ou de mécanismes ou fonds internationaux UN أن تُتاح المعلومات والمواد وورقات المواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردّي الأراضي والجفاف على الأقل لمجلسين من مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية أو المرافق أو الصناديق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus