Il était principalement question de technologie durable et de ressources renouvelables. | Open Subtitles | أساساً تلك كانت التقنية الواعدة من مصادر الموارد المتجددة |
Toutefois, d'autres considérations pratiques, telles que celles énoncées ci-après, viennent limiter les ressources renouvelables pouvant être utilisées : | UN | غير أن هناك عددا من الاعتبارات العملية التي تقيد الموارد المتجددة التي يمكن استخدامها، وهي تتضمن ما يلي: |
Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. | UN | وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه. |
Les objectifs de la stratégie roumaine en matière d'énergie sont, notamment, de promouvoir les ressources renouvelables, la concurrence sur le marché, la restructuration et la privatisation du secteur de l'énergie et la diminution de la pollution atmosphérique. | UN | وتشمل أهداف استراتيجية الطاقة في رومانيا إلى تشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة وإتاحة المجال للمنافسة في السوق، وإعادة هيكلة قطاع الطاقة وخصخصته، وتخفيض تلوث الهواء. |
∙ Mettre en place des systèmes locaux de chauffage sur la base des ressources renouvelables locales; | UN | ● إقامة نظم محلية ﻹمدادات التدفئة تستند إلى مصادر متجددة محلية؛ |
L'utilisation extensive de ressources renouvelables à cette fin ne semble pas proche. | UN | ويبدو أن الاستخدام المكثف للموارد المتجددة في هذا الغرض لا يزال حتى اﻵن أمرا بعيد المنال. |
Assurer un développement durable signifie s'engager à utiliser des ressources renouvelables et à éviter la surconsommation des ressources non renouvelables. | UN | إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة. |
D'ici à 2030, l'accès à des services énergétiques modernes, alimentés par des ressources renouvelables, résout le problème de la pauvreté énergétique. | UN | ويتم بحلول 2030 القضاء على الافتقار إلى الطاقة عن طريقة إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع من الموارد المتجددة. |
Toutefois, cette utilisation reste très faible par rapport aux ressources renouvelables disponibles. | UN | ومع هذا، فإن الاستخدام الحالي للمياه الجوفية بالغ الانخفاض بالقياس إلى الموارد المتجددة المتوفرة. |
De toute évidence, la nécessité de promouvoir l'efficacité énergétique et un plus grand recours aux ressources renouvelables s'impose. | UN | وهناك حاجة جلية إلى تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وزيادة الاعتماد على الموارد المتجددة. |
L'accord n'est toujours pas à portée de la main et la diminution des ressources renouvelables se poursuit. | UN | فقد استعصى الاتفاق واستمر التقلص في الموارد المتجددة. |
Les États et les organisations internationales pourraient promouvoir la conception de biens spatiaux qui utilisent autant que possible des ressources renouvelables. | UN | ويمكن للدول والمنظمات الدولية أن تروِّج لاستحداث موجودات فضائية تعظِّم استخدام الموارد المتجددة. |
ii) Utiliser des ressources renouvelables, en tenant compte des liens entre développement humain et préservation de l'environnement; | UN | ' 2` استخدام الموارد المتجددة مع مراعاة التفاعل بين التنمية البشرية والاستدامة البيئية؛ |
Cette nouvelle initiative est axée sur la promotion de l'énergie propre provenant de ressources renouvelables. | UN | وتستهدف هذه المبادرة الجديدة تشجيع الحصول على الطاقة النظيفة من الموارد المتجددة. |
Ce dernier aspect concerne l'éthique de l'utilisation des ressources renouvelables et l'obligation qui est faite à la génération actuelle d'exploiter les ressources et de prendre des mesures de conservation de manière à préserver les options des générations suivantes. | UN | وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |
Le Portugal a mis en oeuvre une politique visant à accroître la diversification et la maîtrise de l'énergie, promouvoir l'utilisation de technologies propres et accroître l'exploitation des ressources renouvelables. | UN | ونفذت البرتغال سياسات لزيادة تنويع مصادر الطاقة وكفاءة استخدامها، وتعزيز استخدام تكنولوجيات نظيفة، وزيادة استخدام الموارد المتجددة. |
L'objectif est d'obtenir une augmentation de 9 % de l'efficacité énergétique d'ici à 2018 et une part de 33 % de ressources renouvelables dans sa palette énergétique d'ici à 2020. | UN | واستهدف ذلك تحقيق زيادة بنسبة 9 في المائة في كفاءة الطاقة بحلول عام 2018 وبنسبة 33 في المائة كحصة من مصادر الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة لبلده بحلول عام 2020. |
Nous devons réfléchir à de nouveaux moyens d'économiser l'énergie et d'accroître de manière substantielle la part de ressources renouvelables dans l'offre totale d'énergie. | UN | وينبغي أن نكتشف سبلا جديدة للاقتصاد في استهلاك الطاقة وزيادة نصيب مصادر الطاقة المتجددة من مجموع موارد الطاقة، بشكل كبير. |
Même si les arbres et les forêts sont des ressources renouvelables et très adaptables qui, à condition d'être protégées, peuvent repousser sur la plupart des sols, dans les zones écologiquement fragiles, les conditions du site et les facteurs externes rendent difficiles la croissance, la reconstitution et la mise en valeur du couvert forestier. | UN | وبالرغم من أن اﻷشجار والغابات هي مصادر متجددة سريعة التكيف تستطيع أن تنمو من جديد في معظم أنواع اﻷراضي إذا وجدت الحماية من اﻷضرار، فإن ظروف الموقع والعوامل الخارجية المؤثرة في المواقع الموجودة في المناطق الحرجة تجعل من الصعب نمو الغطاء الحرجي أو إعادة نموه. |
Celle-ci est en outre un exportateur net de ressources non renouvelables et un importateur net de ressources renouvelables. | UN | علاوة على ذلك، فإن أفريقيا مصدِّرٌ صافٍ للموارد غير المتجددة ومستورد صاف للموارد المتجددة. |
Par exemple, les concessions d’abattage entraînent fréquemment une mauvaise utilisation des forêts en tant que ressources renouvelables. | UN | فسياسات منح امتيازات تقطيع اﻷشجار أسفرت بشكل متواتر عن انعدام الكفاءة في استغلال الغابات باعتبارها موارد متجددة. |
Ce pays prend des mesures afin des réduire les émissions de carbone et d'investir dans des ressources renouvelables. | UN | 30 - كما يتخذ البلد الآن الإجراءات للحد من منفوثات الكربون وللاستثمار في موارد الطاقة المتجددة. |
Il nous faut progresser sur la voie d’un règlement pacifique de ce différend, dans le même esprit que celui qui a incité nos deux pays à coopérer pour protéger les ressources renouvelables et non renouvelables de l’Atlantique Sud. | UN | " وبنفس الروح التي شجعت بلدينا على التعاون في جنوب اﻷطلسي من أجل حماية موارده المتجددة وغير المتجددة، ينبغي لنا أن نتقدم في مجال بحثنا عن حل سلمي لهذا النزاع. |
La délégation du Nicaragua condamne les décisions unilatérales et illégales du Royaume-Uni, consistant notamment à entreprendre des essais de lancement de missiles, et à s'approprier certaines ressources renouvelables ou non renouvelables de l'Argentine. | UN | ويشجب وفده القرارات المتخذة من طرف واحد وغير الشرعية التي تتخذها المملكة المتحدة لإجراء تجارب على الصواريخ والاستيلاء على الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة المملوكة للأرجنتين. |
Les règlements en matière de quotas et de licences pour les ressources renouvelables s'appuient sur les avis de biologistes pour assurer une utilisation durable. | UN | وتستند لوائح الحصص والتراخيص المتصلة بالموارد المتجددة إلى المشورة البيولوجية لضمان استخدامها على نحو مستدام. |
Dans ces conditions, il peut être avantageux d'envisager une exploitation des ressources renouvelables d'énergie. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد يكون من المفيد النظر في اللجوء إلى الطاقة المولدة من المصادر المتجددة. |