Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. | UN | وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور. |
Il faut mobiliser des ressources substantielles pour que ces établissements remplissent véritablement leur fonction et se conforment aux normes internationales. | UN | ولكي تؤدي السجون وظيفتها الحقيقية وتفي بالمعايير الدولية يحتاج الأمر إلى حشد موارد كبيرة. |
Toutefois, pour qu'elle puisse apporter une telle contribution, la Commission doit disposer de ressources substantielles. | UN | غير أنه لكي تقوم اللجنة بهذا الإسهام، فإنها بحاجة إلى أن تُخصص لها موارد كبيرة. |
Compte tenu des ressources substantielles en jeu et de l'ampleur des délégations de pouvoirs, les contrats de consultant et autres arrangements pour non-fonctionnaires pourraient constituer un domaine majeur de risque pour de nombreuses organisations. | UN | ونظراً إلى المستوى الكبير للموارد المعنية والمستوى المرتفع لتفويض السلطة، فإن استخدام الخبراء الاستشاريين والعاملين الآخرين من غير الموظفين يمكن أن يشكل مجالاً كبيراً من مجالات المخاطر بالنسبة إلى كثير من المنظمات. |
Bon nombre des pays qui accomplissaient des progrès à l'échelle régionale ne disposaient pas de ressources substantielles. | UN | فكثير من البلدان التي تحرز تقدماً على الصعيد الإقليمي لا تملك موارد وافرة. |
Il faut certes consacrer des ressources substantielles aux mesures destinées à mettre fin à la propagation du VIH/sida, mais il est également essentiel de mobiliser des ressources suffisantes pour les activités concernant la planification familiale et la santé de la procréation, essentielles pour que soit atteint l'objectif 5 du Millénaire (Améliorer la santé maternelle), vers lequel on progresse plus lentement que vers les autres objectifs. | UN | وفي حين أنه من المهم كفالة توافر مبالغ مالية كبيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فمن الأهمية بمكان أيضا تعبئة الموارد الكافية لمجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، باعتبارهما أساسيين لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، أو لتحسين صحة الأمهات، وهي المجالات التي كان التقدم فيها أبطأ منه بالنسبة للأهداف الأخرى. |
Les pouvoirs publics ont investi des ressources substantielles aux fins de l'établissement de statistiques nationales, dans l'objectif de respecter les normes internationales de classification. | UN | وأضافت أن الحكومة استثمرت موارد كبيرة في تجميع الإحصائيات الوطنية بغية امتثال القواعد الدولية للتصنيف. |
Les entreprises consacrent déjà des ressources substantielles au progrès technologique et à la mise au point d'innovations. | UN | وتقوم دوائر الأعمال التجارية فعلا برصد موارد كبيرة لأغراض التقدم التكنولوجي وتطوير الابتكارات. |
Il consacre en outre des ressources substantielles à la création d'un centre de biotechnologie à l'Université de Concepción, avec la participation active du secteur privé. | UN | وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية. |
Le Gouvernement a attribué des ressources substantielles aux personnes rapatriées qui transitaient vers leur pays d'origine. | UN | وأعلن أن الحكومة خصصت موارد كبيرة لإعادة الأشخاص الذين يعبرون المغرب إلى بلادهم الأصلية. |
L'Union européenne continuera à déployer des ressources substantielles pour alléger ces souffrances. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم موارد كبيرة من أجل تخفيف حدة هذه المحنة. |
En particulier, le secrétariat ne serait pas en mesure de donner satisfaction à la plupart des demandes reçues s'il n'arrivait pas à mobiliser des ressources substantielles. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن تكون اﻷمانة في موقف يتيح لها تلبية معظم ما ورد من طلبات ما لم يتسن حشد موارد كبيرة. |
La communauté internationale a la responsabilité de fournir des ressources substantielles pour la reconstruction de cette infrastructure. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم موارد كبيرة ﻹعادة بناء تلك الهياكل اﻷساسية. |
La campagne s'est intensifiée, de nouveaux partenaires s'y sont associés, des ressources substantielles ont été mobilisées et des objectifs et des plans ambitieux ont été fixés. | UN | فقد اكتسبت الحملة مزيدا من الزخم وانضم شركاء جدد إلى الجهود المبذولة وحُشدت موارد كبيرة ووُضعت أهداف وخطط طموحة. |
Nous nous félicitons en particulier des résultats de la Conférence pour les annonces de contributions qui s'est tenue récemment à Washington, et qui a permis de recueillir des ressources substantielles pour promouvoir la coopération internationale. | UN | ونحن نرحب على وجه الخصوص، بنتائـج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا في واشنطـون والذي جمعت فيه موارد كبيرة للنهوض بالتعاون الدولــي. |
De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. | UN | كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Toutefois, la mise en place d'un tel système nécessitant des ressources substantielles, on a proposé de procéder par étapes et de lancer, dans un premier temps, un projet pilote pour les fonctionnaires occupant des postes d'administration. | UN | غير أن مثل هذا النظام يتطلب موارد كبيرة. واقترح بدلا من ذلك اتباع نهج متدرج ينطوي على مراحل وتكون المرحلة اﻷولى فيه هي مشروع تجريبي لتنقل موظفي الفئة الفنية في المجموعة المهنية الادارية. |
Consciente du fait que la communauté internationale doit aider la Sierra Leone à relever son économie et à appliquer efficacement des programmes de reconstruction et de relèvement qui exigent la mobilisation de ressources substantielles excédant ses moyens présents, | UN | وإدراكا منها بضرورة أن يساعد المجتمع الدولي سيراليون في إنعاش اقتصادها وفي التنفيذ الفعال لبرامج التعمير واﻹنعاش التي تتطلب تعبئة موارد كبيرة تتجاوز قدرة البلد حاليا، |
Compte tenu des ressources substantielles en jeu et de l'ampleur des délégations de pouvoirs, les contrats de consultant et autres arrangements pour non-fonctionnaires pourraient constituer un domaine majeur de risque pour de nombreuses organisations. | UN | ونظراً إلى المستوى الكبير للموارد المعنية والمستوى المرتفع لتفويض السلطة، فإن استخدام الخبراء الاستشاريين والعاملين الآخرين من غير الموظفين يمكن أن يشكل مجالاً كبيراً من مجالات المخاطر بالنسبة إلى كثير من المنظمات. |
h) L'affectation de ressources substantielles par les institutions financières sous-régionales, régionales et internationales à la réalisation des objectifs de la Décennie; | UN | )ح( تخصيص موارد وافرة من قبل المؤسسات المالية دون الاقليمية والاقليمية والدولية من أجل تنفيذ العقد؛ |