"ressources suffisantes et prévisibles" - Traduction Français en Arabe

    • موارد كافية ويمكن التنبؤ بها
        
    • موارد كافية يمكن التنبؤ بها
        
    • بالموارد الكافية في الوقت المناسب
        
    • الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها
        
    • موارد كافية وقابلة للتنبؤ
        
    • موارد وافية ويمكن التنبؤ بها
        
    Si l'on veut rééquilibrer la demande mondiale sur le long terme, il faut que l'Afrique dispose de ressources suffisantes et prévisibles pour pouvoir financer son développement. UN كما تتطلب إعادة التوازن للطلب العالمي، على المدى الأطول، موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لتمكين أفريقيا من تمويل تنميتها.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Le Conseil a révisé son plan de gestion du MDP et réaffirme qu'il est urgent de doter celui-ci de ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il puisse mener à bien ses activités. UN ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية.
    Mettre en œuvre des projets à effet rapide et octroyer des ressources suffisantes et prévisibles aux pays sortant d'un conflit, telles sont les conditions de la stabilité et du développement. UN فالمشاريع السريعة الأثر وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في بلد من البلدان الخارجة من الصراع أمران يكتسيان أهمية حاسمة لكفالة الاستقرار والتنمية في الميدان.
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Un moyen sûr de le faire est de doter l'ONU de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    À cet égard, la Thaïlande appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de la fourniture de ressources suffisantes et prévisibles au niveau mondial pour faire rapidement face aux défis humanitaires actuels. UN في هذا الصدد، تؤيد تايلند دعوة الأمين العام إلى توفير موارد كافية وقابلة للتنبؤ على المستوى العالمي، لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة في الوقت المناسب.
    Celui-ci réaffirme qu'il est urgent de lui fournir des ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il puisse mener à bien ses activités. UN وتكرر لجنة الإشراف تأكيد الحاجة الملحة إلى موارد وافية ويمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ أنشطتها.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et en améliorer la qualité, mais aussi le fait que le système avait besoin de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour aller de l'avant. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    11. Souligne qu'il faut allouer des ressources suffisantes et prévisibles à la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ; UN 11 - تشدد على ضرورة رصد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة؛
    Il importe que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières afin que les tribunaux disposent de ressources suffisantes et prévisibles pour mener à bien leurs travaux dans les délais prévus par le Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن.
    Il est en outre nécessaire d'allouer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. Le texte souligne également la nécessité de veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent une formation adéquate en matière de sécurité. UN وبالإضافة الى ذلك من الضروري تخصيص موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذا الغرض، ويشدد النص أيضا على الحاجة إلى ضمان تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة تدريبا أمنيا كافيا.
    C. Allocation de ressources suffisantes et prévisibles UN جيم - ضرورة توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها
    Des ressources suffisantes et prévisibles sont aussi nécessaires pour faciliter le retrait de pays de la liste des pays les moins avancés d'ici à 2020, conformément au Programme d'action d'Istanbul. UN وثمة حاجة أيضا إلى توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتيسير خروج الدول من قائمة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020، تمشيا مع برنامج عمل اسطنبول.
    Les mesures prises pour renforcer l'efficacité des programmes et des mécanismes de financement existants ont servi à mobiliser les ressources au titre de la consolidation de la paix et contribuer aux initiatives du Gouvernement visant à assurer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. UN وترمي جهود تعزيز فعالية برامج وآليات التمويل القائمة إلى حشد الموارد من أجل بناء السلام والمساهمة فيما تبذله الحكومة من جهود لضمان توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذه الأغراض.
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Rappelant également qu'il importe que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Nous soulignons qu'il faut que l'Organisation soit dotée de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir ses missions. UN 148- ونشدد على ضرورة تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها.
    La première est que le système des Nations Unies disposerait de ressources suffisantes et prévisibles, sans lesquelles toute recommandation sera difficile à mettre en oeuvre. La seconde est que les ressources dégagées à la suite des mesures de renforcement seront réaffectées à des activités hautement prioritaires, telles que le développement. UN والافتراض اﻷول أنه سيتم توفير الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لدعم منظومة اﻷمم المتحدة، إذ أنه دون توفير هذه الموارد سيكون من الصعوبة بمكان تنفيذ أية توصية، والافتراض الثاني هو أن الموارد التي سيفرج عنها نتيجة الاصلاحات ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية عالية، مثل التنمية.
    Le Groupe maintient également que les États Membres doivent faire preuve de leur engagement envers l'Organisation des Nations Unies en veillant à ce qu'elle ait des ressources suffisantes et prévisibles. UN 2 - ومضت قائلة إن المجموعة ترى أيضا أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تبدي التزامها تجاه الأمم المتحدة بأن تكفل لها الحصول على الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    Mais les pays en développement ne sont guère optimistes : la communauté internationale ne s'est pas encore dotée d'un plan opérationnel pour leur transférer des technologies respectueuses de l'environnement, tandis que l'assistance sous forme de coopération technique dans le cadre des activités opérationnelles des Nations Unies n'a pas encore bénéficié de ressources suffisantes et prévisibles. UN غير أن البلدان النامية ليست متفائلة جدا: إذ لا يوجد لدى المجتمع الدولي بعد خطة عمل لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها، ولم تمنح مساعدة التعاون التقني من خلال اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة موارد كافية وقابلة للتنبؤ.
    Le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources, en relevant en particulier la nécessité de ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il soit possible de mener à bien les activités d'application conjointe. UN كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، ويشير، على وجه الخصوص، إلى الحاجة إلى موارد وافية ويمكن التنبؤ بها من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأنشطة التنفيذ المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus