Autant nous progresserons sur le chemin du désarmement, autant nous serons en mesure de dégager de ressources suffisantes pour financer le développement. | UN | وإذا واصلنا التقدم على درب نزع السلاح، فإننا سنتمكن من الحصول على موارد كافية لتمويل التنمية. |
Il était donc regrettable que l'on ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer les réunions d'experts en 2004. | UN | ولذلك فمن المؤسف ألا تكون هناك موارد كافية لتمويل مشاركة الخبراء في عام 2004. |
Il était donc regrettable que l'on ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer les réunions d'experts en 2004. | UN | ولذلك فمن المؤسف ألا تكون هناك موارد كافية لتمويل مشاركة الخبراء في عام 2004. |
Le Comité a aussi recommandé que le CAC continue d'accorder la priorité au suivi des résultats des conférences et sommets des Nations Unies et il a indiqué qu'il faudrait disposer de ressources suffisantes pour financer les activités consécutives. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل لجنة التنسيق الإدارية إيلاءها الأولوية لمتابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تنظمها الأمم المتحدة وأشارت إلى ضرورة توفير الموارد الكافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
4. Faute de ressources suffisantes pour financer l’installation et le fonctionnement du Centre à Katmandou, le Directeur continue d’exercer ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York. | UN | ٤ - ونظرا لعدم كفاية الموارد لتمويل اﻹنشاء الفعلي للمركز وعملياته في كاتماندو، يواصل المدير أعماله إلى اﻵن من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Beaucoup de pays, surtout en Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population et sont donc fortement tributaires des donateurs. III. Ressources destinées à des activités de population annexes | UN | غير أن ثمة بلدانا كبيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن استقاء الموارد الكافية من أجل تمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على مساعدة الجهات المانحة. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - سيسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
Il était donc regrettable que l'on ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer les réunions d'experts en 2004. | UN | ولذلك فمن المؤسف ألا تكون هناك موارد كافية لتمويل مشاركة الخبراء في عام 2004. |
Il fallait disposer de ressources suffisantes pour financer les activités consécutives. | UN | وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
Il fallait disposer de ressources suffisantes pour financer les activités consécutives. | UN | وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
Comme on ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer des projets dans ce domaine, les institutions se tournent vers les organisations internationales pour obtenir des fonds. | UN | إذ ليست هناك موارد كافية لتمويل المشاريع في هذا المجال. وكنتيجة لذلك تركز المؤسسات جهودها إلى الحصول على اﻷموال من المنظمات الدولية. |
Lors de ses deux réunions, le Forum a mis l'accent sur l'urgente nécessité de disposer de ressources suffisantes pour financer les préparatifs. | UN | 34 - وشدد المنتدى في اجتماعيه المذكورين على الحاجة الملحة لتوفير موارد كافية لتمويل العملية التحضيرية والمؤتمر. |
Selon les médecins et les administrateurs, le fait que le Fonds national pour la santé ne disposait pas des ressources suffisantes pour financer le programme de soins de santé gratuits constituait la principale difficulté. | UN | وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني. |
Nombreux sont les pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, qui ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes en matière de population et qui sont donc fortement tributaires des donateurs. | UN | غير أن ثمة بلدانا كثيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن توفير الموارد الكافية لتمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على المساعدات الواردة من الجهات المانحة. |
Elle se félicite de la création du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et exhorte la communauté internationale à fournir les ressources suffisantes pour financer la coopération technique en vue du renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وهو يرحب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويحث المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية لتمويل التعاون التقني في مجال بناء القدرات في البلدان النامية. |
Pour assurer la viabilité à long terme du relevé indépendant, il sera nécessaire de garantir l'allocation de ressources suffisantes pour financer les activités de fonctionnement, de maintenance et de perfectionnement de ce dernier. | UN | ومن أجل تأمين تشغيل هذا السجل على المدى الطويل، سيكون من اللازم ضمان توفير الموارد الكافية لتمويل الأنشطة التنفيذية وأنشطة صيانة وتطوير سجل المعاملات المستقل. |
De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
La plupart des pays donateurs n'allouent pas de sommes importantes aux activités en matière de population, et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources suffisantes pour financer des programmes axés sur la population et la lutte contre le VIH/sida - dont ils auraient grandement besoin. | UN | ولا تقدِّم غالبية البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، وغالبية البلدان النامية ليست في وضع يؤهلها لحشد ما يكفي من الموارد لتمويل برامج السكان ومكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
Nous appuyons l'extension de l'allégement accru de la dette aux pays pauvres très endettés et aux pays à faible revenu qui ne disposent pas de ressources suffisantes pour financer les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نؤيد التوسع في تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي تواجه مشاكل نقص الموارد لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Beaucoup de pays, surtout ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population et sont donc fortement tributaires des donateurs. IV. Ressources destinées à des activités | UN | غير أن ثمة بلدانا كثيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن توفير الموارد الكافية من أجل تمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على مساعدة الجهات المانحة. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يعمل المركز على حشد الموارد الكافية لدعم أنشطته. |
Le Bureau du Représentant spécial disposerait aussi de ressources suffisantes pour financer les visites sur le terrain et autres déplacements aux fins de coopération et de coordination, les frais de consultants et les frais de fonctionnement divers, en rapport avec sa structure et ses fonctions rationalisées. | UN | وسوف يُزوَّد مكتب الممثل الخاص أيضا بموارد كافية لتغطية الزيارات الميدانية وغيرها من رحلات التعاون والتنسيق، والاستشارات والعمليات المكتبية الأخرى، بما يتناسب والهيكل والمهام المبسطة. |