"ressources vers les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد إلى البلدان النامية
        
    • للموارد إلى البلدان النامية
        
    • الموارد الى البلدان النامية
        
    Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Il importe également au plus haut point d'accroître les courants de ressources vers les pays en développement. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    Les dettes doivent être rééchelonnées sans application de critères politiques, et il faut garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de relancer leur croissance économique. UN وقال إنه ينبغي إعادة جدول الديون دون الخضوع في ذلك ﻷية معايير سياسية. كما ينبغي ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حتى يمكن توفير الحافز لنموها الاقتصادي.
    Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. UN وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي.
    À l’échelon international, les pays chercheront notamment à faciliter et à accroître les flux de ressources vers les pays en développement. UN وعلى المستوى الدولي، تسعى البلدان، ضمن جملة أمور، الى تيسير وزيادة تدفقات الموارد الى البلدان النامية.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    Nous pensons que le Secrétariat a un rôle important à jouer au niveau technique pour veiller à ce que les flux des ressources vers les pays en développement soient améliorés. UN ونعتقد أن على الأمانة العامة أن تؤدي دورا هاما على الصعيد التقني في ضمان تيسير تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    À Monterrey, les pays donateurs se sont engagés à accroître de 7 % par an les courants de ressources vers les pays en développement jusqu'en 2006. UN وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006.
    Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement UN آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية
    Plus récemment, toutefois, la crise financière a également eu des conséquences importantes sur les flux de ressources vers les pays en développement. UN على أن هذه الأزمة المالية ترتب عنها أيضاً في الآونة الأخيرة انعكاسات كبيرة على تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    II. Tendances récentes du transfet net de ressources vers les pays en développement UN ثانيا - التطـورات التـي جـدت مؤخــرا في صافي نقل الموارد إلى البلدان النامية
    II. Tendances récentes du transfert net de ressources vers les pays en développement UN ثانيا - التطـورات التـي جدت مؤخرا فــي صافـي نقـل الموارد إلى البلدان النامية
    Ce mécanisme doit être suffisamment solide pour promouvoir le flux des ressources vers les pays en développement eu égard à leurs besoins et le transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN ولا بد لﻵلية أن تكون من المتانة بما يكفي لتسهيل تدفق الموارد إلى البلدان النامية وفقا لاحتياجاتها ونقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية.
    En outre, étant donné que les flux privés de ressources vers les pays en développement devraient diminuer en 2009, tous les pays devraient prendre des mesures pour les faciliter, y compris par la mobilisation accrue des ressources nationales ainsi que par la diminution du coût et l'amélioration de la sûreté des transferts de fonds des travailleurs migrants. UN زيادة على ذلك، ينبغي لجميع الدول، مع توقّع انخفاض التدفقات الخاصة من الموارد إلى البلدان النامية في سنة 2009، أن تتخذ تدابير لتيسيرها، بما في ذلك عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية، وبتخفيض التكلفة وتحسين سلامة التدفقات المالية.
    3. Deuxièmement, la Commission devra se pencher sur les questions à plus longue échéance, telles que celle du transfert net de ressources vers les pays en développement, dont l'aide publique au développement est un élément important. UN ٣ - وأردف قائلا إنه، فيما يخص المجال الثاني، ينبغي للجنة أن تنظر في المسائل طويلة اﻷجل، مثل النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حيث تعد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة إليها عنصرا مهما.
    Il convient de rappeler que les transferts nets de ressources vers les pays en développement se sont élevés à 35 milliards de dollars au cours de la période comprise entre 1991 et 1996, tandis qu'en 1997, on a enregistré un transfert négatif de 8 milliards de dollars et qu'en 1998, tout indique que la situation sera pire encore. UN وقال إنه بين سنتي ١٩٩١ و ١٩٩٦، بلغت حالات النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية ٣٥ بليون دولار، بينما شهدت سنة ١٩٩٧ نقلا سلبيا ﻟ ٨ بلايين دولار. وحسب كل المؤشرات، من المتوقع أن تزداد الحالة سوءا في سنة ١٩٩٨.
    a) Des idées novatrices permettant d'accroître le flux général des ressources vers les pays en développement et les pays en transition; UN )أ( اﻷفكار المبتكرة لزيادة التدفق اﻹجمالي للموارد إلى البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    La délégation de l'orateur se félicite de l'augmentation récente de l'APD, qui a atteint 57 milliards de dollars en 2002, mais constate avec regret que le transfert net de ressources vers les pays en développement est tombé au plus bas cette même année, à 192,5 milliards de dollars. UN 5 - وفيما يرحب وفده بما طرأ من زيادة على المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى 57 بليون دولار في عام 2002، فهو يلاحظ مع الأسف أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية هبط إلى مستوى قياسي من الانخفاض ليبلغ 192.5 بليون دولار في عام 2002.
    88. L'intervenant fait remarquer que le transfert net de ressources vers les pays en développement a porté sur un petit nombre de pays et qu'il s'agit de flux de capitaux privés fort instables, car dépendant des fluctuations des taux de change et d'intérêt dans leur pays d'origine. UN ٨٨ - وأشار المتكلم إلى أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية قد وُجﱢه إلى عدد قليل من البلدان وأن اﻷموال المتاحة متأتية من رؤوس أموال خاصة يصعب للغاية التنبؤ بها وتتأثر بالتقلبات في معدلات التبادل التجاري والفوائد في بلدان منشئها.
    Ils ont souligné que, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour augmenter les flux de ressources vers les pays en développement, les pays industrialisés devraient renforcer les incitations à investir dans les pays en développement. UN وأكدوا أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن توفر حوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، كجزء من الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل زيادة التدفقات من الموارد الى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus