"restait encore" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال هناك
        
    • زال هناك
        
    • مازال هناك
        
    • أخرى لا تزال دون حل
        
    • لم يقطع بعد
        
    • لا يزال هنالك
        
    • لا يزال يلزم
        
    • لا يزال يوجد
        
    • لا تزال هناك حاجة
        
    • لا يزال يتعين بذل
        
    • يزال هناك عمل
        
    • يزال يتعين القيام بمقدار
        
    • زال يوجد
        
    • ظل هناك عدد
        
    • زالت هناك حاجة إلى
        
    Un groupe a émigré dans la montagne dans un endroit appelé Machida, où il restait encore des forêts et des fermes. Open Subtitles مجموعة منا قد تحركوا خارج الجبال الى مكان يدعى ماجيدا حيث لا يزال هناك غبات و حقول
    Aussi, bien que de grands progrès eussent été accomplis au Royaume-Uni, il restait encore beaucoup à faire. UN ولذلك، فعلى الرغم من احراز قدر كبير من الانجازات في المملكة المتحدة، لا يزال هناك متسع لمزيد من التحسين.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Cela étant, malgré toutes ces améliorations, il restait encore beaucoup à faire. UN غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    Quand il disait qu'il restait encore du mystère dans ce monde, et qu'on pourrait tous le partager pour le prix d'un billet d'entrée. Open Subtitles فى أن مازال هناك ألغاز فى هذا العالم ويمكننا جميعاً أن نتقاسمه بسعر تذكرة العرض
    Mais il restait encore beaucoup à faire. UN واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Malgré les résultats évidents qui avaient été obtenus, il restait encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من الإنجازات الواضحة، لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتوجب القيام بها.
    Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour parvenir à une totale compréhension scientifique du problème et à la mise en œuvre intégrale du Protocole. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه.
    307. Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour compléter les connaissances scientifiques actuelles et appliquer les dispositions du Protocole. UN 307- بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال الفهم العلمي الراهن للبروتوكول وتنفيذه.
    Le Forum a noté que, bien que des efforts aient déjà été déployés à cet égard, il restait encore énormément à faire. UN ولاحظ المنتدى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله برغم الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا المجال.
    Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    Alors même que le monde célébrait cet important anniversaire, il restait encore beaucoup à faire et l'UNICEF se devait de rester à la pointe de tous ces efforts. UN وحتى بعد احتفال العالم بهذه الذكرى السنوية الهامة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ويجب أن تظل اليونيسيف رائدة في تلك الجهود.
    J'ai voulu croire qu'il restait encore un brave type. Open Subtitles ربما أنا فقط أردت أن أصدق بأن ما زال هناك رجال محترمون
    Mais il restait encore beaucoup à faire. UN لكنه مازال هناك الكثير من العمل.
    Toutefois, il restait encore beaucoup de questions non résolues qui auraient pu constituer autant d'impasses. UN بيد أن هناك مسائل عديدة أخرى لا تزال دون حل ومن شأن عدم حلِّها أن يُعطِّل التوصل إلى صفقة.
    74. Le Secrétaire exécutif du Fonds a déclaré que le chemin avait été long et difficile et qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ٧٤ - وقال اﻷمين التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إن هذه العملية طويلة وعسيرة وإن الصندوق لم يقطع بعد نصف شوطها.
    On a déclaré également que la réforme actuelle de l'architecture financière internationale avait donné des résultats appréciables mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN وتمثل رأي آخر في أن إصلاح الهياكل المالية الدولية هو عملية تم فيها إحراز تقدم كبير ولكن لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Le gouvernement a toutefois noté qu'il restait encore beaucoup à faire dans ce secteur. UN غير أن الحكومة تلاحظ أنه لا يزال يلزم عمل الكثير في هذا المجال.
    Malgré les réalisations de la Commission, il restait encore beaucoup à faire pour diffuser les connaissances touchant l'importance des eaux souterraines et de leur réglementation. UN وعلى الرغم مما أنجزته اللجنة لا يزال يوجد الكثير مما يجب عمله من حيث نشر المعارف المتعلقة بأهمية المياه الجوفية وتنظيمها.
    Néanmoins, il restait encore à remettre des infrastructures en état, à condition que les ressources le permettent. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد.
    Ils ont toutefois estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des immigrants, notamment ceux venus d'Afrique et d'Asie, des minorités et des populations autochtones. UN بيد أنه لا يزال يتعين بذل جهود كثيرة لتحسين حالة المهاجرين، ولاسيما القادمين منهم من افريقيا وآسيا، وحالة اﻷقليات، والسكان اﻷصليين.
    58. Si beaucoup avait été fait, beaucoup restait encore à faire sur le plan du développement. UN 58- ورغم الإنجازات الكثيرة، لا يزال هناك عمل هائل في مجال التنمية.
    Tout en exprimant leur appui à cette idée, certains intervenants ont fait observer qu'il restait encore beaucoup de travail à faire. UN ومع أن بعض المتكلمين أعربوا عن تأييدهم، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال يتعين القيام بمقدار كبير من العمل.
    Il restait encore 1 097 000 réfugiés rwandais au Zaïre et 535 000 en République—Unie de Tanzanie. UN وما زال يوجد ٠٠٠ ٧٩٠ ١ لاجــئ رواندي فــي زائير، و٠٠٠ ٥٣٥ لاجئ رواندي في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Toutefois, il restait encore des divergences fondamentales. UN بيد أنه ظل هناك عدد من الخلافات اﻷساسية.
    Les experts ont estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est d'analyser les progrès de la biotechnologie du point de vue des droits de l'homme. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus