"restants des" - Traduction Français en Arabe

    • المتبقية من
        
    • المتبقين من
        
    • الباقية من
        
    Les 3 % restants des lignes tarifaires ne sont couverts par aucun des régimes d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota. UN إلا أن نسبة 3 في المائة المتبقية من المستويات الجمركية غير مشمولة في جميع نظم الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاءين.
    Les 50 % restants des réserves d'hydrocarbures de la ZNP sont détenus à terre par la Kuwait Oil Company ( " KOC " ) et en mer par l'Arabian Oil. UN أما حصة ال50 في المائة المتبقية من احتياطي الهيدروكربونات في المنطقة المحايدة المقسمة فتحوز القسم البري منه شركة نفط الكويت والقسم البحري منه شركة الزيت العربية المحدودة.
    Les 50 % restants des réserves d'hydrocarbures de la ZNP sont détenus à terre par la Kuwait Oil Company ( " KOC " ) et en mer par l'Arabian Oil. UN أما حصة ال50 في المائة المتبقية من احتياطي الهيدروكربونات في المنطقة المحايدة المقسمة فتحوز القسم البري منه شركة نفط الكويت والقسم البحري منه شركة الزيت العربية المحدودة.
    La moyenne pondérée des traitements versés dans les lieux d'affectation autres que New York est utilisée pour les 50 % restants des agents des services généraux. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    La formule de partage des coûts consisterait donc pour l’ONU à prendre à sa charge le tiers des 50 % restants des frais d’audit externe, le reste étant imputé sur le budget de la Caisse. UN ولذلك، سوف تتمثل ترتيبات تقاسم التكلفة في تحمل اﻷمم المتحدة ثلث اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بينما تتحمل الباقي ميزانية الصندوق.
    Cependant, les parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à bonne fin les quelques éléments restants des Accords de Chapultepec. UN ومع ذلك، يجب أن يتخذ الطرفان كل التدابير الضرورية ﻹنجاز العناصر القليلة المتبقية من اتفاقات تشابولتيبيك.
    Le Conseil exhorte les parties à s'accorder sur tous les aspects restants des questions liées au pétrole, afin que la production et le transport reprennent aussi rapidement que possible; UN ويحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق على جميع الجوانب المتبقية من المسائل المتصلة بالنفط، من أجل استئناف عمليات الإنتاج والنقل في أسرع وقت ممكن؛
    Les 10 % restants des fonds nécessaires sont mobilisés par les ONG ellesmêmes. UN أما نسبة الـ 10 في المائة المتبقية من الأموال اللازمة فتجمعها المنظمات غير الحكومية ذاتها.
    Achèvement des 67 % restants des travaux de rénovation du quartier général de la Force à Naqoura UN إنجاز نسبة 67 في المائة المتبقية من أشغال إصلاح مقر القوة في الناقورة
    Le requin est plus apte que les poissons-pilotes à chasser ses proies, et ces derniers pourront se nourrir des restants des repas du requin. Open Subtitles يستطيع القرش أن يجد فريسته بسهولة أكثر منهم و سيكونون قادرين على جمع الفضلات المتبقية من وجباته
    Les dépenses afférentes aux 90 % restants des postes sont fondées sur les barèmes applicables aux engagements de durée limitée. UN ووضعت تقديرات تكاليف الموظفين للنسبة المتبقية من الوظائف وقدره 90 في المائة على أساس جدول المرتبات للتعيينات المحددة المدة.
    Ce bassin versant est fortement mis à contribution, plus de 75 % des ressources publiques en eau provenant directement du fleuve et de ses affluents et les 25 % restants des nappes d'eau souterraines. UN وهو مستجمع مياه مشترك بدرجة كبيرة، حيث ينبع أكثر من 75 في المائة من إمدادات المياه العامة مباشرة من نهر التايمز وروافده، بينما تأتي الـ 25 في المائة المتبقية من المياه الجوفية.
    Cette réalité est par ailleurs confirmée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des éléments restants des 13 mesures pratiques adoptées à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ويتأكد ذلك بأكثر وضوح إذا أُخِذ في الاعتبار أيضاً عدم إحراز تقدم يُذكر في تنفيذ العناصر المتبقية من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أقرها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    2.1.3 Achèvement des 67 % restants des travaux de rénovation du quartier général de la Force à Naqoura UN 2-1-3 إنجاز نسبة 67 في المائة المتبقية من تجديد مقر القوة في الناقورة
    Des tirs croisés, dont l'origine a été impossible à déterminer, ont été responsables des 7 % restants des pertes enregistrées chez les enfants. UN وكان تبادل إطلاق النار مسؤولا عن نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من الخسائر في صفوف الأطفال، التي تعذر تحديد الطرف المسؤول عنها.
    Ceci dit, l'élimination des 50 % restants des effets de la formule de limitation en 1998-2000 entraînera un relèvement des contributions de ces États au titre de toutes les propositions. UN وبغض النظر عن ذلك، فإن إزالة اﻟ ٠٥ في المائة المتبقية من آثار مخطط الحدود في الفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ ستؤدي إلى زيادة أنصبة هاتين الدولتين بموجب جميع الاقتراحات.
    Viennent ensuite, par ordre d'importance, le Ministère de la santé et de l'assistance sociale (MSPAS), avec 4,8 %, tandis que les secrétariats et autres services de l'exécutif se chargent des 4,6 % restants des dépenses consacrés à cette catégorie de population. UN ويأتي بعد ذلك في ترتيب الأهمية وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية بنسبة 4.8 في المائة، في حين تتولى أمانات ووحدات الجهاز التنفيذي الإشراف على إنفاق نسبة 4.6 في المائة المتبقية من الإنفاق الموجه نحو الأطفال.
    La moyenne pondérée des traitements versés dans les lieux d'affectation autres que New York est utilisée pour les 50 % restants des agents des services généraux. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    La moyenne pondérée des traitements versés dans les lieux d'affectation autres que New York est utilisée pour les 45 % restants des agents des services généraux. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟ ٤٥ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    a) L'identification des requérants restants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, à partir du 15 juin 1999, et UN )أ( تحــديد مقدمي الطلبات المتبقين من التجمعات اﻷسرية H41 و H61 و J51/52، اعتبارا من ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩،
    S'il est vrai que le montant actuel des indemnités subit le contrecoup de la hausse des prix du pétrole, le même argument s'applique aux 95 % restants des recettes pétrolières que reçoit le Gouvernement iraquien. UN ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية.
    Conformément à la Convention d'Ottawa de 2004 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert, des mines antipersonnel et sur leur destruction, le centre burundais de coordination du déminage continue de s'employer à déminer les 4 % restants des zones estimées à risque dans la province de Bubanza. UN 43 - ووفقا لاتفاقية أوتاوا لعام 2004 بشأن حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، تواصل فرق المركز البوروندي لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام العمل في صوب تطهير نسبة الـ 4 في المائة الباقية من المناطق التي تشير التقديرات إلى خطورتها في مقاطعة بوبانزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus