Techmation demande une indemnité correspondant aux 20 % restants du prix du contrat majoré. | UN | وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة. |
Pour les éléments restants du projet, la procédure d'achat est en voie d'achèvement. | UN | أما بالنسبة للعناصر المتبقية من المشروع فالمشتريات على وشك أن تكتمل. |
Pour prendre les décisions nécessaires et produire les 10 % restants du texte selon le calendrier prévu, il nous faut un nouvel élan. | UN | ولكي ننجح في اتخاذ القرار وإصدار نسبة اﻟ ٠١ في المائة المتبقية من النص في الوقت المحدد، سوف نحتاج إلى قوة دافعة جديدة. |
Éléments restants du mandat actuel du Groupe de travail V | UN | العناصر المتبقِّية من الولاية الحالية للفريق العامل الخامس |
En coût intégral, le montant total des dépenses à prévoir au titre des frais de voyage et indemnités de subsistance liés à la tenue des séminaires de haut niveau envisagée au paragraphe 16 s'élèverait à 20 700 dollars pour les deux premiers jours et à 62 100 dollars pour les trois jours restants du séminaire. | UN | 99 - وسيبلغ إجمالي كامل التكاليف نفقات السفر والإقامة ذات الصلة بعقد الحلقات الدراسية الرفيعة المستوى المرتآة بموجب الفقرة 16 من المنطوق 700 20 دولار لأول يومين و 100 62 دولار للأيام الثلاثة الباقية من الحلقة الدراسية. |
La version finale des chapitres restants du Manuel est en cours de révision. | UN | يجرى استعراض المشاريــع النهائية للفصول المتبقية من دليل السياســات واﻹجراءات. |
L'enlèvement et la destruction des éléments restants du programme d'armes chimiques doivent être rapidement menés à bien. | UN | وينبغي الآن أن تبلُغ عملية إزالة العناصر المتبقية من برنامج الأسلحة الكيميائية نهايتها في الوقت المناسب. |
Examen des chapitres restants du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | استعراض الفصول المتبقية من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Président invite les membres de la Commission à examiner les paragraphes restants du projet de résolution. | UN | ٢١- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في الفقرات المتبقية من مشروع القرار. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق التنمية للعراق حصائل مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
Cet acte inhumain a été commis par les éléments restants du groupe terroriste Jundullah, qui a commis une série d'attentats dans le sud-est du Liban au cours des quatre dernières années. | UN | وقام بهذا العمل اللاإنساني العناصر المتبقية من الجماعة الإرهابية جند الله، التي ارتكبت سلسلة من الأعمال الإرهابية في جنوب شرق إيران خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Si l'on devait autoriser la prorogation du contrat de concession, la Commission aurait soit à mettre au pilon les exemplaires restants du Guide et à rédiger une nouvelle version des paragraphes en question, soit à publier un rectificatif. | UN | وأضاف انه إذا سمح بتمديد عقود الامتياز، فسيكون على اللجنة إما الإذن بإتلاف النسخ المتبقية من الدليل التشريعي وإعداد صيغة جديدة لهذه الفقرات بالذات، أو اللجوء إلى اصدار تصويب بشأنها. |
6. À la sixième session du Comité spécial, le groupe de concordance a repris ses travaux et examiné la plupart des articles restants du projet de convention. | UN | 6- وأثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة، استأنف فريق الاتساق عمله فاستعرض معظم المواد المتبقية من مشروع الاتفاقية. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants du point 114 de l'ordre du jour, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | وناشد الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية من البند 114 من جدول الأعمال، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq, qui a été créé par la résolution susmentionnée, qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أُنشئ الصندوق عملا بالقرار نفسه، وتودع فيه عائدات مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Les 27 autres organismes, soit 73 % de ceux qui sont couverts dans le présent rapport, ont reçu les 12 % restants du financement. | UN | وحصلت الكيانات السبعة والعشرون الأخرى، أي ما يمثل 73 في المائة من الكيانات المشمولة بهذا التقرير، على النسبة المتبقية من التمويل وقدرها 12 في المائة. |
A. Éléments restants du mandat actuel du Groupe de travail V | UN | ألف- العناصر المتبقِّية من الولاية الحالية للفريق العامل الخامس |
Les 15 % restants du marché du chauffage domestique sont occupés par l'électricité (12 %) et le pétrole (3 %). | UN | أما اﻟ ٥١ في المائة الباقية من سوق التدفئة فتشملها التدفئة الكهربائية )بنسبة ٢١ في المائة( والنفطية )بنسبة ٣ في المائة(. |
63. Services de sécurité. À partir de 1997, le Tribunal occupera les deux tiers restants du bâtiment Aegon. | UN | ٦٣ - خدمات اﻷمن والسلامة - ابتداء من عام ١٩٩٧، ستؤول الى المحكمة إدارة الثلثين المتبقيين من مبنى Aegon " " . |
Le Comité accueille avec satisfaction les conclusions de l'évaluation approfondie du Département des affaires politiques, invite le Bureau des services de contrôle interne à poursuivre l'évaluation des sous-programmes restants du Département pour examen à sa prochaine session et approuve les 10 recommandations formulées aux paragraphes 74 à 83 du rapport. | UN | 387 - رحبت اللجنة بنتائج التقييم المتعمق الذي أجرته إدارة الشؤون السياسية وشجعت مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة تقييمه للبرامج الفرعية المتبقية التي تضطلع بها الإدارة والمتعين موافاتها به في دورتها المقبلة، واعتمدت التوصيات العشر الواردة في الفقرات من 74 إلى 83 من التقرير. |
A. Éléments restants du RUF installés au Libéria | UN | ألف - يستمر نشاط بقايا الجبهة المتحدة الثورية في ليبريا |
Mars 2014juin 2014: ZHS prévu dans les districts restants du gouvernorat de Sa'ada (Qataber, Ketaf, Sehar et Al Safraa'), superficie inconnue; | UN | آذار/مارس 2014 - حزيران/يونيه 2014: يتوقع وجود منطقة يشتبه في أنها خطرة في صعدة/في الأقاليم المتبقية (قطابر، وكتاف، سحار، والصفراء) دون معرفة مكانها؛ |