Accorder le statut de membres permanents à quelques États particuliers privera le reste d'entre nous de la possibilité d'une représentation équitable. | UN | إن العضوية الدائمة لعدد قليل من الدول الفردية سيحرم بقيتنا من فرصة التمثيل العادل. |
Peu importe ce qui arrivera, peu importe ce que chacune d'entre nous décide de faire, on promet que le reste d'entre nous comprendra. | Open Subtitles | بغض النظر عما يحدث بعد ذلك بغض النظر عن ما يقرر كل واحد منا القيام به نحن نقسم أن بقيتنا سوف يتفهمو |
Un accord de cet ordre répond toujours à une nécessité urgente en Bosnie-Herzégovine et le projet reste d'actualité. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة لترتيب من هذا النوع في البوسنة والهرسك، وما زالت هذه الخطة قيد التنفيذ. |
Pour le reste d'entre vous, nous sommes une faction du Comité des Députés qui se rassemble face à des menaces de sécurité nationale, telles que les attaques coordonnées d'aujourd'hui sur notre pays. | Open Subtitles | ، كما يعلم بقيتكم أننا فصيل من لجنة النُواب والذين تم جمعهم لمُواجهة التهديدات الأمنية المُتعلقة بالأمن القومي |
Nous appelons la communauté internationale à condamner toutes ces actions illégales et à faire des efforts concertés pour sauver ce qui reste d'espoir de parvenir à une solution juste et durable. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Comme je l'ai dit, je pense qu'il n'y a qu'une seule façon et il n'y a aucun moyen de buste à travers cette porte sansréveillerle reste d'entre eux. | Open Subtitles | كما قلت، أعتقد هناك طريقة واحدة فقط في وليس هناك طريقة لتمثال نصفي من خلال هذا الباب دون الاستيقاظ من تبقى منهم. |
Vous pensez être des mercenaires de première, meilleurs que le reste d'entre nous. | Open Subtitles | تخال نفسك مرتزقًا فخورًا أفضل من بقيّتنا عامّة المحتالين. |
Comme il y a un leader évident, alors le reste d'entre vous pouvez juste suivre. | Open Subtitles | حسنا، طالما هناك قائد واحد فيمكن لبقيتكم أن يتبعوه وحسب |
Le reste d'entre nous feraient ce qu'ils peuvent pour l'aider dans le futur. | Open Subtitles | وبقيتنا سنفعل ما في وسعنا لمساعدته في المستقبل |
Bien qu'il n'ait pas d'objection à formuler aux propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif reste d'avis que les postes qui ne sont plus nécessaires devraient être supprimés et les nouveaux postes pleinement justifiés. | UN | وبينما ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام، فإنها ما زالت عند رأيها القائل بأنه ينبغي إلغاء الوظائف التي لم يعد هناك احتياج إليها، وأنه ينبغي تقديم تبرير كامل لما يُقترح إنشاؤه من وظائف جديدة. |
C'est pour ça que t'es posé, pourquoi tu n'es pas au plus bas comme le reste d'entre nous, regardant nos enregistrement avec lui. | Open Subtitles | لهذا السبب كُنتما معاً ، لهذا السبب لم تكُن تجلس مع بقيتنا في القبو كُنت تُشاهد أشرطة مُبارياتنا برفقته |
je pense que tu travailles cinq fois plus que le reste d'entre nous. | Open Subtitles | أعتقد أنك تعملين بجهد خمس أضعاف من بقيتنا |
ou bien verrait-elle la vérité comme le reste d'entre nous, que tu es un mouton ? | Open Subtitles | أو قد ترى هي الحقيقة مثل بقيتنا وأنك مجرد تابع؟ |
Le reste d'entre nous sont à la recherche d'une taille 10 avec une semelle sanglante. MALIA: | Open Subtitles | سيبحث بقيتنا عن حذاء مقاسه 10 ونعله ملطخ بالدماء. |
Globalement, en matière de population, des progrès certains ont été accomplis mais il reste d'énormes défis. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فيما يتعلق بالسكان، أُحرز تقدم واضح، ولكن لا تزال هناك تحديات هائلة. |
Cependant, il ressort aussi de l'analyse ci—dessus qu'en dépit des tendances positives constatées, il reste d'importants défis à affronter en vue d'améliorer encore les systèmes de transit. | UN | ومع ذلك، تبين المناقشة الواردة أعلاه أيضا أنه رغم هذه التطورات الايجابية في بيئة النقل العابر، فلا تزال هناك تحديات كبيرة ينبغي مواجهتها لزيادة تحسين نظم النقل العابر. |
Le texte évolutif en est maintenant à sa seconde lecture, bien qu'il reste d'importantes questions de fond à régler. | UN | والنص المتداول يمر اﻵن بمرحلة القراءة الثانية، وإن كانت ما تزال هناك مسائل موضوعية هامة يجب معالجتها. |
Pendant que le reste d'entre vous vous amusez en affrontant des nazis | Open Subtitles | بينما يستأثر بقيتكم بكل متعة قتال النازيين. |
Très bien, le reste d'entre nous, on va attendre que ce maniaque vienne à nous. | Open Subtitles | بقيتكم سننتظر ذاك المعتوه إلى أن يأتي إلينا |
Elle est tout ce qui retient ce qui nous reste d'équipage à nos côtés. | Open Subtitles | أنتِ تدركين أنها الشيء الوحيد الذي يُبقى ما تبقى من طاقمنا بجانبنا. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
C'est une des rares choses qu'il me reste d'elle. | Open Subtitles | هذه واحدة من الأشياء القليلة التي أمتلكها من أمي |