"reste de la société" - Traduction Français en Arabe

    • بقية المجتمع
        
    • باقي المجتمع
        
    Ainsi commence le processus de déshumanisation et de désengagement du reste de la société humaine. UN وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري.
    La méconnaissance de leurs apports productifs par le reste de la société; UN إنكار بقية المجتمع لإسهاماتهن الإنتاجية؛
    En outre, le Ministère de la défense a une responsabilité importante dans la transmission de ces valeurs au reste de la société. UN وبصورة مماثلة تضطلع وزارة الدفاع بمسؤوليات كبيرة في نقل هذه القيم إلى بقية المجتمع.
    Les puissants de ce monde ont des obligations envers le reste de la société; c’est une question de responsabilité et de solidarité. UN فالحرص على مسؤولية البشر وتضامنهم إنما يتطلب إشراك أهل السطوة في المجتمع في الالتزام تجاه بقية المجتمع.
    Les jeunes Guatémaltèques nous ont ainsi donné une leçon précieuse, qui mérite d'être entendue par le reste de la société. UN ولهذا فإن شباب غواتيمالا أعطانا درسا قيما يجب أن يأخذه باقي المجتمع في الاعتبار.
    La seconde consiste à oeuvrer à l'amélioration de l'existence de l'ensemble de la population, tout en démantelant les obstacles qui séparent les personnes âgées du reste de la société. UN ويحاول النهج الثاني تحسين تجارب السكان عموما وفي الوقت نفسه إزالة الحواوجز التي تفصل كبار السن عن بقية المجتمع.
    Ceux qui sont en haut de l'échelle ont créé des systèmes qui font affluer toujours plus d'argent entre leurs mains aux dépens du reste de la société. UN وأولئك الذين يحتلون القمة وضعوا نظماً تسمح بتدفق المزيد والمزيد من الثروات في أيديهم على حساب بقية المجتمع.
    Il lui semble que la communauté musulmane veut épouser son époque et progresser au même rythme que le reste de la société. UN وأشارت إلى أنه يبدو لها أن الطائفة الإسلامية ترغب في مسايرة الزمن وفي المشاركة في مسيرة التقدم مع بقية المجتمع.
    Cette manifestation appelle l'attention sur toutes celles et tous ceux que, d'ordinaire, le reste de la société ne voit pas et n'entend pas. UN ويتيح هذا اليوم فرصة لظهور أولئك الذين لا يراهم بقية المجتمع ولا يسمعهم.
    Nous aimerions que cette campagne appelle l'attention sur toutes celles et tous ceux que, la plupart du temps, le reste de la société ne voit pas et n'entend pas. UN ونود أن تتيح هذه الحملة إمكانية ظهور أولئك الذين لا يـراهم بقية المجتمع ولا يـسمعهم.
    On admet désormais l'idée, auparavant très controversée, selon laquelle bon nombre de ces entreprises sont productives mais pas autant qu'elles pourraient l'être si elles étaient pleinement intégrées au reste de la société. UN ولقد اعترف، بعد جدال مستفيض، بأن كثيرا من هذه المشاريع مشاريع منتجة، ولكنها ليست منتجة بالمستوى الذي كان يمكن تحقيقه لو دمجت دمحا كاملا في بقية المجتمع.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    - aussi bien pour les entreprises que pour le reste de la société UN التنوع كمورد - في المؤسسات وفي بقية المجتمع
    C’est pourquoi ils ont parfois tendance à rechercher un soutien auprès de ceux dont ils partagent les origines, ce qui est souvent perçu comme un manque d’ouverture envers le reste de la société. UN وهذا هو السبب في أن هذه اﻷقليات تحاول أحيانا البحث عن الدعم لدى النابعين من نفس اﻷصل وهو ما يفسر في كثير من اﻷحيان على أنه عدم انفتاح على بقية المجتمع.
    10. Le Comité reconnaît l'existence de certaines attitudes négatives - consistant par exemple à les isoler du reste de la société - qui entravent la réalisation des droits revenant aux enfants handicapés en vertu de l'article 23. UN وتعترف اللجنة بانتشار مواقف سلبية معينة تعوق إعمال حقوق اﻹطفال المعوقين فيما يتعلق بالمادة ٣٢، مثل العزل عن بقية المجتمع.
    Les personnes handicapées ne deviendront des membres à part entière de la société que lorsque le reste de la société commencera à les considérer comme ses égaux. UN وقال إن الأشخاص ذوي الإعاقة لن يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع ويتمتعون بعضويتهم فيه على قدم المساواة مع الآخرين إلا إذا بدأت بقية المجتمع تنظر إليهم على أنهم مساوون لها.
    Elles méritent d'être saluées pour avoir refusé de passer sous silence l'horreur qu'elles ont subie et pour avoir permis au reste de la société de connaître leur histoire. UN وينبغي الإشادة بهذه المجموعة من النساء والفتيات لرفضهن إخفاء تجربتهن البشعة، ولجعلهن بقية المجتمع يشاركهن في قصص معاناتهن.
    L'extrême pauvreté en général est une condition de vie marquée par une stigmatisation, généralement invisible pour le reste de la société. UN 12- والفقر المدقع عامة هو وضع معيشي يتسم بوصم لا تعيه بقية المجتمع عموما.
    Elles étaient le fait d’une toute petite minorité, d’une poignée d’éléments bien armés, haineux et profondément aliénés, qui se sont acharnés sur le reste de la société et ont systématiquement semé la terreur; UN بل كان نتيجة عمل جزء صغير من السكان مسلح جيدا، يسيطر عليه شعور قوي بالاغتراب والمرارة أطلق موجة من اﻷرهاب المنظم ضد باقي المجتمع دون تمييز؛
    Sous leur forme la plus simple, les rentes consistent en une redistribution de revenu depuis le reste de la société vers les chercheurs de rente. UN وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع.
    Il est donc plus difficile pour les " Hongrois " de trouver un emploi qualifié, et cette situation crée des barrières qui isolent la minorité hongroise du reste de la société slovaque. UN ومن ثم، غدا من اﻷصعب على " الهنغاريين " أن يجدوا عملاً يتطلب مؤهلات، وقد خلق هذا الوضع حواجز تعزل اﻷقلية الهنغارية عن باقي المجتمع السلوفاكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus