"reste des" - Traduction Français en Arabe

    • ما تبقى من
        
    • غير المعوقين
        
    • لعموم
        
    • بقية
        
    • الجزء المتبقي من
        
    • الفترة المتبقية من
        
    • بقيّة
        
    • تزال هناك بعض
        
    • يزال هناك عدد من
        
    • ببقية
        
    • الكمية المتبقية
        
    • الباقي إلى
        
    • لا يزال هناك مجال
        
    • ما يتبقى من
        
    • وبقية
        
    Votre mission est de retourner au Lot 47 et récolter le reste des cosses. Open Subtitles مهمتك هي العودة الى العشبة 47 وحصاد ما تبقى من البذور
    En conclusion, le Rapporteur spécial propose d'envoyer un rappel pour obtenir le reste des réponses et surtout, de demander des consultations afin d'avoir une explication claire par oral. UN وفي ختام كلامه، اقترح المقرر الخاص إرسال رسالة تذكيرية للحصول على ما تبقى من الردود ولا سيما لالتماس إجراء مشاورات لشرح الوضع بوضوح بطريقة شفوية.
    Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. UN ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين.
    À cet égard, nous apprécions au plus haut point la pratique consistant à exposer les activités du Conseil au reste des Membres, qui a été instaurée par certains membres du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نقدر تقديراً عالياً الممارسة التي استحدثها بعض أعضاء مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية لعموم الأعضاء بشأن أنشطة المجلس.
    Nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    Les programmes devraient être pour l'essentiel financés par l'État pour être stables, un honoraire modique acquitté par les parents venant couvrir le reste des dépenses. UN ويدفع الآباء رسوم استخدام منخفضة لتغطية الجزء المتبقي من التكاليف.
    Ces questions et le problème de la création d'emplois continueront de dominer la scène du développement social en Afrique pendant le reste des années 90 et au-delà. UN وستظل هذه القضايا، باﻹضافة الى مشكلة توليد العمالة، طاغية في ساحة التنمية الاجتماعية في افريقيا خلال الفترة المتبقية من التسعينات وما بعدها.
    Je me demandais si tu pouvais regarder le reste des répétitions. Open Subtitles كنت أتسائل لو كان بإمكانك مشاهدة بقيّة االإستعدادات
    Les Nations Unies ont joué un rôle crucial au Cambodge, mais il reste des obstacles. UN ولقد قامت اﻷمــم المتحدة بدور أساسي في كمبوديا، ولكن لا تزال هناك بعض العقبات.
    Le reste des fournitures arrivera aujourd'hui. UN وسيتم تسليم ما تبقى من إمدادات الإغاثة اليوم.
    :: 2 réunions tenues avec les donateurs en vue de les engager à renouveler leur soutien en apportant les fonds extrabudgétaires nécessaires au financement du reste des travaux de démarcation UN :: عقد اجتماعين مع المانحين لتجديد التمويل الخارج عن الميزانية المطلوب لإنجاز ما تبقى من عمل في ترسيم الحدود
    Le vendeur s'est déclaré disposé à livrer le reste des marchandises. UN وقد أعرب البائع عن استعداده لتسليم ما تبقى من البضاعة.
    Je voudrais réaffirmer cette même solidarité avec le Liban, qui doit pouvoir récupérer le reste des territoires occupés par Israël. UN كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي.
    Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. UN ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين.
    L'ajout de six nouveaux membres permanents, envisagé dans le modèle A, pourrait porter ce chiffre à 11 (27,5 %), le pourcentage de sièges susceptibles d'être pourvus par le reste des membres passant alors de 87,5 % à 72,5 %. UN وربما يزيد ذلك إلي ما مجموعه 11 مقعدا (27.5 في المائة) بإضافة 6 أعضاء دائمين جدد حسبما هو مزمع في النموذج ألف، مما يقلص الفرص لعموم الأعضاء من 87.5 في المائة إلي 72.5 في المائة من المقاعد.
    Le reste des objets saisis a été rendu aux trafiquants sans qu'il ait été possible de créer un précédent judiciaire. UN أما بقية المنسوجات المضبوطـــة فقــد سلمت الى التجار، ولم يكن من المستطاع إرساء سابقة قضائية في هذا الشأن.
    Elle déclare en outre qu'elle a récupéré le reste des conduites volées qu'elle a ensuite utilisées à Wafra pour relier des installations dans le cadre des travaux de remise en état. UN كما تشير الشركة إلى أنه قد تمت استعادة الجزء المتبقي من الأنابيب المسروقة وأن هذا الجزء قد استخدم في وفرة للربط بين المرافق كجزء من عملية إعادة المرفق إلىوضعه السابق.
    Il procédera en outre à l'évaluation des besoins des PMA africains qui concernent particulièrement leur développement et exigent des efforts redoublés pendant le reste des années 90. UN كما ستُجري اﻷمانة تقديرا لما ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا من احتياجات ذات أهمية خاصة بتنميتها تتطلب تصعيد الجهود في الفترة المتبقية من التسعينات.
    Nous parcourons le reste des 7 minutes pour s'assurer qu'il va bien. Open Subtitles نحن نفحص بقيّة السبعة دقائق لنتأكد أنه بخير
    Des progrès ont été faits en matière législative, mais il reste des insuffisances. UN رغم إحراز بعض التقدم في مجال سـن التشريعات، فلا تزال هناك بعض الثغرات في هذا الميدان.
    Cela étant, il reste des défis de taille qu'elle doit relever d'urgence si elle veut réaliser la transformation structurelle et la diversification dont elle a tant besoin et faire en sorte que sa forte croissance conduise à une véritable réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من التحديات الهامة ، ويجب التصدي لها بصورة عاجلة إذا أريدَ لأفريقيا أن تحقق التحول الهيكلي والتنويع اللازمين اللذين تمس الحاجة إليهما لترجمة النمو المرتفع إلى انخفاض ملموس في حدة الفقر.
    ii) Écart réduit entre les dépenses engagées par les populations pauvres pour les services publics de base et celles engagées par le reste des usagers dans certaines collectivités collaborant avec ONU-Habitat UN ' 2` انخفاض نسبة الفرق في أسعار خدمات البنية التحتية الأساسية التي يدفعها الفقراء مقارنة ببقية المستهلكين في مجتمعات مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة
    Le reste des agents aurait été destiné aux obus R-400, dont le nombre est précisé dans des documents. UN وقد يكون رصيد الكمية المتبقية من العوامل قد عبﱢئ في القنابل من طراز R-400، وتحدد الوثائق عددها.
    Sur les 1,1 million de personnes qui se consacrent actuellement à la prospection géologique en Chine, près de 400 000 travaillent pour le Ministère de la géologie et des ressources minérales (38,2 % du total) et le reste des autres ministères compétents. UN ومن اﻟ ١,١ مليون فرد المشتغلين بالاستكشاف الجيولوجي في الصين في الوقت الحالي، هناك نحو ٠٠٠ ٠٠٤ ينتمون إلى وزارة الجيولوجيا والموارد المعدنية )٣٨,٢ في المائة من المجموع( وينتمي الباقي إلى وزارات أخرى ذات صلة.
    D'après des informations du Ministère de la santé, la consommation de tabac a diminué dans toutes les tranches d'âge, même s'il reste des progrès à faire dans ce domaine. UN وفقا للمعلومات المستقاة من وزارة الصحة، انخفض استهلاك التبغ في جميع الفئات العمرية، وإن كان لا يزال هناك مجال للتحسن في هذا المضمار.
    La façon dont le reste des intérêts serait utilisé une fois le transfert effectué n'était pas précisée. UN ولم يكن واضحا كيف سيعامل ما يتبقى من إيرادات الفائدة في الصندوق بعد هذا التحويل فيما يتعلق بمخزونات النشر الاستراتيجي.
    Et qui va nous aider à faire tomber Big Al et le reste des Vazallo. Open Subtitles أنهم حصلو على شيء وهذا سيساعدنا إلقبض علي آل الكبير وبقية فازلوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus