"reste une priorité" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل أولوية
        
    • يظل أولوية
        
    • يمثل أولوية
        
    • تظل أولوية
        
    • تشكل أولوية
        
    • تمثل أولوية
        
    • ذا أولوية
        
    • مسألةً ذات أولوية
        
    L'amélioration des conditions de vie du personnel de l'AMISOM reste une priorité majeure. UN وما زال تحسين ظروف معيشة أفراد البعثة يشكل أولوية قصوى.
    L'intégration régionale, une autre décision figurant dans le Consensus, reste une priorité pour notre pays. UN وما زال التكامل الإقليمي، وهو قرار آخر لتوافق الآراء، يشكل أولوية بالنسبة لبلدنا.
    La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. UN ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي.
    La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. UN ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي.
    Il est indiqué dans le document budgétaire que la création de ce bureau reste une priorité élevée pour la Force. UN وتلاحظ اللجنة من وثيقة الميزانية أن إنشاء هذا المكتب ما زال يمثل أولوية قصوى بالنسبة للقوة.
    Remédier aux conséquences humanitaires des catastrophes et des situations d'urgence d'aujourd'hui reste une priorité de l'ONU. UN إن مواجهة الآثار الإنسانية للكوارث وحالات الطوارئ التي تحصل اليوم تظل أولوية للأمم المتحدة.
    Son universalisation reste une priorité clef du Canada. UN ولا تزال مسألة تحقيق عالميتها تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى كندا.
    Le développement humain reste une priorité essentielle quand nous accroissons les ressources financières nationales consacrées au développement. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Ce programme reste une priorité car il doit faciliter le travail d'enquête. UN وما زال وضع برنامج من هذا القبيل يشكل مجالا ذا أولوية لتعزيز اللجنة لعملها فيما يتصل بالتحقيقات.
    Le renforcement de la Convention dans ce domaine reste une priorité absolue. UN ولا يزال تعزيز الاتفاقية ذات الصلة بهذه المسألة يشكل أولوية ملحة.
    La mise en œuvre intégrale et effective des OMD d'ici à 2015 reste une priorité nationale pour le Gouvernement jamaïcain. UN وما زال التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يشكل أولوية وطنية لجامايكا.
    :: L'Union européenne n'a de cesse de demander l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles, qui reste une priorité. UN :: دعا الاتحاد الأوروبي مراراً إلى الشروع الفوري في إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واختتامها المبكر، وهو أمر ما زال يشكل أولوية واضحة.
    L'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral reste une priorité, mais il faudra trouver les moyens de la réaliser au mieux. UN وما زال إدماج البلدان النامية بشكل فعّال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل أولوية من الأولويات، وينبغي إيجاد طرق ووسائل لتحقيق هذا الهدف على أفضل نحو.
    L'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral reste une priorité, mais il faudra trouver les moyens de la réaliser au mieux. UN وما زال إدماج البلدان النامية بشكل فعّال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل أولوية من الأولويات، وينبغي إيجاد طرق ووسائل لتحقيق هذا الهدف على أفضل نحو.
    :: Accélérer l'intégration du contenu local reste une priorité pour les producteurs d'hydrocarbures existants et émergents. UN :: لا يزال تسريع الوتيرة التي يتم بها إدراج المحتوى المحلي ضمن العقود الحكومية يشكل أولوية بالنسبة لمنتجي النفط والغاز الناشطين أصلا، والحديثي العهد.
    Dans les conditions fluctuantes actuelles en matière de sécurité à l'échelle mondiale, le renforcement des normes juridiques et instruments internationaux et nationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste une priorité absolue. UN كما أن تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية، في البيئة الأمنية الشاملة الراهنة، درءاً لانتشار أسلحة الدمار الشامل، يظل أولوية قصوى.
    Le désarmement nucléaire reste une priorité absolue pour garantir la paix et la sécurité du monde, car il a directement trait à la survie de l'humanité, avant même la paix et la sécurité du monde. UN إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم.
    Bien que le développement du nord de l’île reste une priorité absolue, il convient de prêter davantage attention à la réinstallation des personnes déplacées dans la zone tampon, ainsi qu’aux questions liées à la capacité limite de l’environnement et à d’autres considérations écologiques se rapportant à la stabilité durable de l’île. UN ورغم أن تنمية شمال مونتسيرات يظل أولوية عليا، سيولى مزيد من الاهتمام إلى إعادة التوطين في المنطقة العازلة، فضلا عن المسائل المتصلة بالقدرة على الاستيعاب وغير ذلك من الاعتبارات البيئية ذات الصلة الوثيقة باستدامة مستقبل الجزيرة.
    J'aimerais signaler que la sécurité alimentaire reste une priorité politique majeure pour mon pays. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    L'entrée en vigueur du Traité reste une priorité pour le Canada dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN ما زال دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ يمثل أولوية لكندا في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    La sécurité du personnel recruté sur le plan local reste une priorité pour le système des Nations Unies. UN ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En raison de l'urgence des besoins du peuple afghan, l'aide humanitaire reste une priorité absolue. UN ونظرا للاحتياجات الملحة للشعب الأفغاني، فإن المساعدة الإنسانية تظل أولوية مطلقة.
    La prise en charge des personnes vivant avec un handicap reste une priorité pour le Gouvernement. UN 9- ولا تزال رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    La situation humanitaire dans la bande de Gaza reste une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - وما زالت الحالة الإنسانية في قطاع غزة تمثل أولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Il importe donc que l'élimination totale des armes nucléaires reste une priorité pour les Nations Unies. Outre la menace posée par les armes nucléaires, il y a eu prolifération des conflits entre États et à l'intérieur d'États, avec leurs conséquences négatives pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يجعل من المحتم أن تبقى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية بندا ذا أولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وعدا عن الخطر الذي يتمثل في اﻷسلحة النووية، حدث انتشار في الصراعات بين الدول وفي داخل الدول مع ما يترتب على هذا من نتائج خطيرة للسلام ولﻷمن العالميين.
    Le commencement immédiat de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs reste une priorité. UN ويظل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألةً ذات أولوية لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus