"rester dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • البقاء في المنطقة
        
    Seuls huit habitants souhaiteraient rester dans la région. UN وذكر أن عدد اﻷشخاص الذين يرغبون في البقاء في المنطقة ثمانية فقط.
    De ce fait, les résidents éprouvent également des difficultés à rester dans la région, à trouver du travail et à bénéficier des prestations sociales. Réintégration économique UN ويؤثر هذا أيضا على قدرة السكان المقيمين على البقاء في المنطقة والحصول على عمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Alors qu'approchait la fin du mandat de l'ATNUSO, fixée au 15 janvier 1998, les autorités croates essayaient d'encourager les Serbes de Croatie à rester dans la région. UN وقبل انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، كانت السلطات الكرواتية تحاول تشجيع الصرب الكرواتيين على البقاء في المنطقة.
    Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 115 - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    93 ter. Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 93 مكررا ثانيا - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 115 - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    On dispose d'indications convaincantes montrant que certains éléments de l'armée ougandaise déclenchent des violences pour rester dans la région, dans l'espoir de contrôler les zones aurifères et les zones probablement riches en colombotantalite de Nyaleki. UN وتدل مؤشرات قوية على أن بعض أفراد قوات الدفاع الشعبية الأوغندية يمكن أن يلجأوا إلى إثارة أعمال عنف بهدف البقاء في المنطقة في محاولة منهم للسيطرة على المنطقة الغنية بالذهب والمناطق التي يحتمل أن تكون غنية بالكولتان في نياليكي.
    Elle a souligné qu'il était important de favoriser le renforcement des capacités, à travers une éducation de meilleure qualité et le développement des ressources humaines, et d'accroître la capacité de production et la compétitivité de ces pays, ce qui devrait encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et permettre d'utiliser et d'accroître encore leurs compétences. UN وأكدت أهمية تعزيز القدرات، من خلال تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة الإنتاجية والتنافسية، مما سيساعد تشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    Malgré la demande, quasiment irréalisable pour des raisons techniques, de la communauté ngok dinka de tenir le référendum en octobre, il était préoccupé par le fait que les Misseriya jugeaient devoir rester dans la région au moment où de nombreux Ngok Dinka y retournaient depuis d'autres zones du Soudan du Sud. UN وإلى جانب مطالبة قبيلة الدينكا نقوك بإجراء الاستفتاء في شهر تشرين الأول/أكتوبر وهو أمر يكاد يكون مستحيلا لأسباب تقنية، أعرب المبعوث الخاص عن قلقه لأن قبيلة المسيرية ارتأت البقاء في المنطقة في وقت عودة الكثير من أبناء الدينكا نقوك إليها من مناطق أخرى في جنوب السودان.
    Elle ne pourra être menée à bien que si le Gouvernement paie à temps les salaires et les dépenses de fonctionnement, et si les Serbes qui sont actuellement membres de la Force et qui ont l'intention de rester dans la région demandent des papiers de citoyenneté croate. UN ومن الشروط اﻷساسية أن تقوم الحكومة بسداد المرتبات وتكاليف التشغيل في حينها. وثمة شرط أساسي آخر، هو أن يعمد الصرب - ممن هم حاليا أعضاء في قوة الشرطة الانتقالية ويعتزمون البقاء في " المنطقة " - إلى تقديم طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية.
    Selon les directives du Comité permanent interorganisations: < < Suite à la phase d'urgence, les personnes déplacées par la catastrophe naturelle auront la possibilité de choisir librement de retourner à leur domicile et leur lieu d'origine, ou de rester dans la région dans laquelle elles ont été déplacées, ou de se réinstaller dans une autre partie du pays. UN وتبين المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أنه: " عَقِبَ مرحلة الطوارئ، ينبغي أن يُمنَح الأشخاص المشردون بفعل الكوارث الطبيعية حرية اختيار العودة إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية، أو البقاء في المنطقة التي شُردوا إليها، أو إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد.
    Je suis vivement préoccupée par cette situation pour de nombreuses raisons, l'une d'entre elles étant l'effet qu'elle risque d'avoir sur la décision des Serbes de Croatie qui envisagent de rester dans la région ou d'y retourner... " UN وأنا أشعر بالقلق العميق ازاء هذه الحالة ﻷسباب كثيرة منها أثرها المحتمل على قرارات الصرب الكرواتيين الذين لا يزالون يفكرون إما في البقاء في المنطقة أو العودة إليها ... " .
    Je suis vivement préoccupée par cette situation pour de nombreuses raisons, l’une d’entre elles étant l’effet qu'elle risque d'avoir sur la décision des Serbes de Croatie qui envisagent de rester dans la région ou d'y retourner... " . UN وأنا أشعر بالقلق العميق ازاء هذه الحالة ﻷسباب كثيرة منها أثرها المحتمل على قرارات الصرب الكرواتيين الذين لا يزالون يفكرون إما في البقاء في المنطقة أو العودة إليها ... " .
    Le problème du rétablissement des droits à la location d'appartements appartenant à l'État ailleurs en Croatie n'est pas réglé et le Gouvernement croate n'a pas présenté de plan décrivant les différentes options qui s'offrent aux personnes déplacées serbes souhaitant être dûment indemnisées ou rester dans la région, conformément à leurs droits fondamentaux, ainsi que le prévoit l'Accord fondamental. UN ولم تُحل مشكلة استعادة حقوق الاستئجار المفقودة للشقق المملوكة ملكية اشتراكية في أجزاء أخرى من كرواتيا، ولم تقدم الحكومة الكرواتية خطة تتضمن تفاصيل الخيارات المتاحة، للمشردين الصرب الذين يرغبون في الحصول على تعويض عادل أو يرغبون في البقاء في المنطقة عملا بحقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بهم، على النحو المكفول في الاتفاق اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus