Pour finir, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud resteront un territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وأعلنت في ختام كلمتها أن جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية ستظل إقليما تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
Par exemple, les mesures de transparence et de confiance en ce qui concerne le désarmement nucléaire resteront au centre du programme de travail de 2015. | UN | وعلى سبيل المثال، ستظل تدابير الشفافية وبناء الثقة في ما يتعلق بنزع السلاح النووي موضوعا رئيسيا لبرنامج عمل عام 2015. |
Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. | UN | غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية. |
Sans investissement national dans les réformes, la police, la justice et les établissements pénitentiaires resteront faibles; et les résultats obtenus, précaires. | UN | وما لم تكن هناك سيطرة وطنية على الإصلاحات، ستبقى مؤسسات الشرطة والعدل والإصلاح ضعيفة، والنتائج سريعة الزوال. |
Les progrès politiques en Somalie resteront fragiles tant que les conditions de sécurité ne suivront pas la même voie. | UN | سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني. |
Toutefois, à moins d'être mises en œuvre, ces idées resteront lettre morte. | UN | ولكنها تبقى في إطارها النظري ما لم تترجم على أرض الواقع. |
Ceux-ci resteront couverts par les budgets de formation des missions. | UN | وستظل هذه التكاليف تغطى من ميزانيات تدريب البعثات. |
Ces questions resteront au centre du processus de développement au cours des années à venir. | UN | وقال إن هذه القضايا ستظل هي لب عملية التنمية في السنوات المقبلة. |
Malgré l'élargissement de la composition du Conseil, les États Membres, dans leur immense majorité, resteront toujours sous-représentés. | UN | وعلى الرغم من توسيع عضوية المجلس، فــإن أغلبيــة الدول اﻷعضاء ستظل غير ممثلة تمثيلا مباشرا. |
Les sanctions resteront en place tant que ne seront pas respectées les conditions qui permettraient de les lever. | UN | إن الجزاءات ستظل باقية إلى أن يتم الوفاء بالشروط الخاصة برفعها. |
En même temps, nous sommes certains que, parallèlement aux efforts multilatéraux, les formes bilatérales d'assistance resteront également importantes. | UN | وفي الوقت ذاته نحن موقنون أن أشكال المساعدة الثنائية، بالتوازي مع الجهود المتعددة اﻷطراف، ستظل لها أهميتها كذلك. |
En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
i) resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' ستبقى سرية ولن يتم الكشف عنها للجمهور ولا لأية دولة؛ |
i) resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' ستبقى سرية ولن يتم الكشف عنها للجمهور ولا لأية دولة؛ |
Le cessez-le-feu, qui est actuellement observé au Libéria sera fragile tant que les tensions resteront élevées, et la fin de la crise n'est pas en vue. | UN | وفي ليبريا، بينما يصمد وقف إطلاق النار، فإنه سيظل هشا مع استمرار تزايد حدة التوترات، ولا تزال نهاية اﻷزمة بعيدة المنال. |
Mes élèves, chacun de vous a reçu l'honneur de contribuer à la capsule temporelle, où vos mystères resteront silencieux jusqu'au 31ème siècle. | Open Subtitles | أيها الطلاب كلّ فرد منكم تلقى شرف المساهمة في كبسولة الزمن حيث تبقى أسراركم ساكنة حتى القرن 31 |
Nos forces nucléaires ont toujours été et resteront limitées au minimum indispensable à la sauvegarde de notre sécurité et de notre souveraineté nationales. | UN | وستظل قوتنا النووية الآن وفي المستقبل على السواء في حدود المستوى الأدنى اللازم لحفظ أمننا القومي وسيادتنا الوطنية. |
La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
Les opérations de la Commission et de l'AIEA en Iraq resteront fortement tributaires de l'appui aérien. | UN | وسيظل الدعم الجوي يشكل عنصرا حاسما بالنسبة لعمليات اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le nombre d'enfants qui resteront dans ces institutions pendant les quinze années à venir. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين سيظلون في تلك المؤسسات طوال السنوات ال15 المقبلة. |
i) resteront confidentiels et ne seront pas divulgués au public ou à un État; | UN | `1 ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو لأية دولة؛ |
Beaucoup de ces rêves resteront à l'état de rêve et aucun atoll ne peut satisfaire les besoins de toute sa population. | UN | وسيبقى العديد من هـــــذه اﻷحلام أحلاما إذ لا يمكن ﻷية جزيرة مرجانية واحدة أن تفي بحاجات جميع سكانها. |
Les États-Unis resteront un fer de lance dans ces efforts. | UN | والولايات المتحدة كانت وستبقى رائدة في هذا الجهد. |
Si ces inégalités et ces déséquilibres ne sont pas corrigés, nous continuerons à provoquer des troubles et à menacer d'intervenir tandis que les causes de ces problèmes resteront sans solution. | UN | وما لم تصحح أوجه الإجحاف والخلل هذه فإن حالات عدم الاستقرار والتهديد بالتدخل ستستمر دون معالجة أسبابها الحقيقية. |
La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. | UN | وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء. |
Nous ne pouvons nous empêcher de nous demander si l'ONU et la communauté internationale nous viendront cette fois-ci en aide ou si nos demandes resteront à nouveau sans réponse. | UN | ولا يسعنا إلا أن نسأل ما يلي: هل ستقدم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على مساعدتنا هذه المرة أو هل ستذهب نداءاتنا مرة أخرى أدراج الرياح؟ |