"restitution des terres" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة الأراضي
        
    • استرداد الأراضي
        
    • استعادة الأراضي
        
    • ورد الأراضي
        
    • إعادة أراضي
        
    • بإعادة الأراضي
        
    • رد الأراضي
        
    • استعادة الأرض
        
    • وإعادة الأراضي
        
    • وإعادة الأرض
        
    • برد الأراضي
        
    • عودة الأراضي
        
    • إعادة اﻷرض
        
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Dans le domaine foncier, il convient de signaler que la restitution des terres aux descendants d'Africains n'a connu que peu de progrès. UN وفيما يتعلق بملكية الأرض، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في إعادة الأراضي إلى المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Rapporteur spécial a, entre autres, fait une recommandation concernant la restitution des terres. UN وقد تعلّقت إحدى توصيات المقرِّر بمسألة استرداد الأراضي.
    L'application des normes de contrôle et d'assurance qualité a permis et permet une restitution des terres dépolluées selon les standards établis. UN ويتيح تطبيق معايير مراقبة وضمان الجودة، كما أتاح في الماضي، استعادة الأراضي التي تم تطهيرها وفقاً للمعايير المعمول بها.
    En Colombie, le Haut-Commissariat a apporté son appui à l'application de la loi de 2011 sur la restitution des terres aux victimes de spoliations en dispensant une formation à des magistrats. UN وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة.
    restitution des terres et des ressources, et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    restitution des terres et des ressources et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    restitution des terres et des ressources et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    Les autorités ont également organisé une protection d'urgence au profit des personnes qui sont en péril en raison de leur participation à la procédure de restitution des terres. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    Un programme axé sur la facilitation de l'accès des femmes et des filles à la restitution des terres avait été mis en œuvre. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    Près de 30 % de la population déplacée serait exclue de la restitution des terres au motif qu'il s'agit de fermiers, de métayers ou d'exploitants. UN كما سيُستثنى من إجراء إعادة الأراضي نحو 30 في المائة من السكان المشرّدين بسبب كونهم مستأجرين أو مؤاكرون أو غير مُلاَّك.
    Elle cite un autre exemple de disparition, celle du responsable du mouvement pour la restitution des terres, Manuel Ruiz, ainsi que celle de son fils de 15 ans, le 23 mars 2013. UN والمثال الآخر الذي قدمه المصدر هو اختفاء الزعيم مانويل رويس قائد حركة استرداد الأراضي مع ابنه البالغ من العمر 15 عاماً في 23 آذار/مارس 2013.
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement, et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة.
    Seulement deux pays ont indiqué utiliser l'option de restitution des terres. UN وأشارت دولتان فقط إلى أنهما لجأتا إلى استعادة الأراضي.
    Donner des informations complémentaires sur la participation des femmes rurales au processus d'adoption et de mise en œuvre des politiques et stratégies de restitution des terres. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    En Colombie, l'Organisation a continué de fournir un appui à l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres et de la loi Justice et paix. UN وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام.
    L'importance des réparations, notamment la restitution des terres ancestrales, a aussi été mentionnée. UN ولاحظ أيضاً أهمية التعويضات، ولا سيما إعادة أراضي الأجداد.
    L'absence de mécanisme permettant de régler les questions liées à la restitution des terres et des biens qui ont été confisqués n'arrange rien. UN وتفاقم الوضع بسبب غياب آلية لتسوية القضايا ذات الصلة بإعادة الأراضي والممتلكات المنتزعة.
    La procédure de restitution des terres aux communautés autochtones est en cours. UN ُنفذ في الوقت الراهن عمليات رد الأراضي إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Les questions restées en suspens en matière de restitution des terres et des biens peuvent perpétuer l'insécurité, notamment en cas de retour massif de déplacés. UN ويمكن للمسائل التي لم تحل، من قبيل استعادة الأرض والملكية أن تديم انعدام الأمن، لا سيما في حالات عودة المشردين على نطاق واسع.
    Colombie: renforcement des processus de réparation et de restitution des terres UN كولومبيا: تعزيز عمليتي الجبر وإعادة الأراضي
    39. Si on les ignore trop longtemps, les problèmes touchant au logement, à la propriété et à la restitution des terres, entre autres, peuvent compromettre le succès des retours volontaires. UN 39- ومن المشاكل التي يمكن أن تقوِّض نجاح عمليات العودة الطوعية، إذا ما تُركت دون حل لفترة طويلة، مشاكل السكن والملكية وإعادة الأرض.
    La réinstallation librement consentie des colons bengalis dans des zones situées à l'extérieur de la région concernée constitue un aspect essentiel mais très sensible de la restitution des terres aux autochtones conformément aux dispositions et aux intentions de l'Accord et de son préambule concernant la sauvegarde des caractéristiques particulières de cette région en tant que région tribale habitée. UN 38 - وإحدى المسائل البالغة الأهمية والشديدة الحساسية في الوقت نفسه فيما يتعلق برد الأراضي إلى الشعوب الأصلية وفقا لأحكام ومقاصد الاتفاق وديباجته التي تقضي بالحفاظ على السمات الخاصة للمنطقة بوصفها منطقة قبلية مأهولة، هي مسألة الترحيل الطوعي للمستوطنين البنغاليين إلى مناطق خارج أراضي هضبة شيتاغونغ.
    Le peuple de Vieques et de Porto Rico dans son ensemble attend la restitution des terres qui ont été utilisées par le passé et qui sont toujours occupées par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN وشعب فييكس وبورتوريكو، بصورة عامة، ينتظر عودة الأراضي التي سبق استخدامها، والتي لا تزال خاضعة لوزارة الداخلية بالولايات المتحدة.
    On leur dit qu'à cet égard, leur situation est exactement la même que celle des autres États de l'Union, pour ce qui est de la restitution des terres, de l'immigration ou des ressources marines. UN إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus