"restreindre les droits" - Traduction Français en Arabe

    • تقييد الحقوق
        
    • بتقييد الحقوق
        
    • تقييد حقوق
        
    • تقيد حقوق
        
    • تقيد الحقوق
        
    • تقليص حقوق
        
    • قيود على الحقوق
        
    Au nom de la lutte antiterroriste, les autorités canadiennes ne cessent en outre de restreindre les droits civils et culturels des autres minorités. UN فباسم مكافحة الإرهاب، تواصل السلطات الكندية تقييد الحقوق المدنية والثقافية للأقليات الأخرى.
    La loi ne peut restreindre les droits, les libertés et les garanties que dans certains cas expressément prévus par la Constitution. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    Les organisations appuyaient les recommandations invitant Cuba à adopter des mesures pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, condamnaient la répression des activités dissidentes et demandaient l'abrogation immédiate des lois qui servaient à restreindre les droits fondamentaux. UN وقد ساندا التوصيات التي تطالب كوبا باعتماد تدابير لضمان استقلال الجهاز القضائي، وأدانا قمع النشاط الانشقاقي، وطلبا الإلغاء الفوري للقوانين المستخدمة في تقييد الحقوق الأساسية.
    Le Gouvernement informe immédiatement la Chambre des députés, qui peut soit annuler la décision, soit la mettre en application. Autrement dit, la volonté du Gouvernement est subordonnée à celle de la Chambre des députés quand il s'agit de restreindre les droits et les libertés. UN ويتعين على الحكومة أن تبلغ ذلك على الفور لمجلس النواب الذي يجوز له أن يلغي القرار أو يطبقه، أي بعبارة أخرى تخضع إرادة الحكومة لإرادة مجلس النواب عندما يتعلق الأمر بتقييد الحقوق والحريات.
    Seule une décision de justice s'appuyant sur la loi peut restreindre les droits des parents et enlever des enfants mineurs à leurs parents contre la volonté de ces derniers. UN ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون.
    2. Il ne faudrait pas restreindre les droits qu'ont tous les pays, en particulier ceux qui sont en développement, en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 2- ولا ينبغي أن تقيد حقوق البلدان، وبخاصة البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ces sentiments donnent naissance à la généralisation de politiques qui tendent à restreindre les droits économiques et sociaux de ces catégories et mettent en évidence la régression du respect des droits de l'homme résultant de la primauté politique de la sécurité sur le droit. UN وهذه المشاعر تتسبّب في تعميم سياسات تميل إلى تقييد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات وتبرز تراجع احترام حقوق الإنسان من جراء الطغيان السياسي للأمن على القانون.
    Les réponses aux questions nos 12 et 13 de la délégation portaient davantage sur la lutte contre le terrorisme et sur la question de savoir dans quelle mesure il est permis de restreindre les droits fondamentaux d'une personne au motif qu'elle est soupçonnée de terrorisme. UN وأضاف أن ردود الوفد على السؤالين رقم 12 ورقم 13 تعلقت بصورة أكبر بمكافحة الإرهاب، وبمعرفة إلى أي حد من الممكن تقييد الحقوق الأساسية لأي شخص يشتبه في ارتكابه أعمالاً إرهابية.
    Ce que veut dire la délégation russe lorsqu'elle accuse l'Estonie de " restreindre les droits ... politiques des non-citoyens " n'est par conséquent pas clair. UN لذلك، يبقى قصد الوفد الروسي من وراء اتهامه المتعلق ﺑ " تقييد الحقوق السياسية ... لغير المواطنين " غامض على الفهم.
    519. La législation du Kazakhstan interdit d'opérer des distinctions ou de restreindre les droits et intérêts légitimes des citoyens pour des motifs liés au sexe, car elle repose sur le principe fondamental d'égalité entre hommes et femmes. UN 519- ويمنع التشريع الكازاخستاني التمييز أو تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين على أساس الجنس، إذ إن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء هو مبدأ أساسي في هذا التشريع.
    38. Le pouvoir de restreindre les droits civils a été transféré du procureur aux juges, et l'exécution des peines du Ministère de l'intérieur au Ministère de la justice. UN 38- ونُقلت من المدعي العام إلى القاضي سلطة تقييد الحقوق المدنية كما نُقل تنفيذ العقوبات من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل.
    L'état d'exception n'est pas le seul motif pour lequel les États suspendent ou limitent l'exercice des droits. On constate une tendance préoccupante à restreindre les droits pour des raisons liées à la sécurité nationale, à la lutte contre le terrorisme et au contrôle de l'immigration. UN 67 - إن قيام الدول بتعليق إعمال الحقوق أو فرض القيود عليها لا يقتصر على حالات الطوارئ فحسب؛ فقد لوحظ وجود اتجاه مثير للقلق إلى تقييد الحقوق في سياق صون الأمن القومي ومكافحة الإرهاب والرقابة على الهجرة.
    On pourrait évoquer les conséquences institutionnelles, telles que la mise sous contrôle ou le fait de restreindre les droits découlant de la qualité de membre d'une organisation internationale. (voir aussi art. 30 et deuxième partie, chap. III.) UN يمكن أن تشمل الخيارات نتائج مؤسسية مثل وضعها قيد المراقبة أو تقييد الحقوق المقترنة بالعضوية في منظمة دولية. (انظر أيضا المادة 30 والباب 2، الفصل الثالث).
    67. Les article 16 et 17 de la Constitution autorisent le Parlement croate ou le Président de la République à restreindre les droits et garanties constitutionnels " en temps de guerre ou lorsqu'un danger immédiat menace l'indépendance et l'unité de la République, ou en cas de catastrophe nationale " . UN ٧٦- وتسمح المادتان ٦١ و٧١ من الدستور للبرلمان الكرواتي أو لرئيس الجمهورية بتقييد الحقوق والضمانات الدستورية في أثناء " حالة الحرب أو الخطر الوشيك على استقلال الجمهورية أو وحدتها، أو في حالة بعض الكوارث القومية " .
    67. Les articles 16 et 17 de la Constitution autorisent le Parlement croate ou le Président de la République à restreindre les droits et garanties constitutionnels " en temps de guerre ou lorsqu'un danger immédiat menace l'indépendance et l'unité de la République, ou en cas de catastrophe nationale " . UN ٧٦- وتسمح المادتان ٦١ و٧١ من الدستور للبرلمان الكرواتي أو لرئيس الجمهورية بتقييد الحقوق والضمانات الدستورية في أثناء " حالة الحرب أو الخطر الوشيك على استقلال الجمهورية أو وحدتها، أو في حالة بعض الكوارث القومية " .
    Il n'est pas possible de restreindre les droits d'une délégation ou d'un groupe de délégations sans limiter de la même façon les droits de toutes les délégations. UN فمـن غيـر الممكـن تقييد حقـوق أي وفد أو مجموعة من الوفود دون أن يؤدي ذلك بالمثل الى تقييد حقوق جميع الوفود.
    Il note également que l'État partie n'a fourni aucune justification concernant la nécessité de restreindre les droits de l'auteur dans l'affaire en question. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير فيما يتعلق بضرورة تقييد حقوق صاحب البلاغ في القضية المعروضة عليها.
    Enfin, selon la disposition en question, les entités qui communiquent des informations peuvent à tout moment restreindre les droits d'accès à celles-ci. UN وأخيرا، فإن الحكم ذي الصلة من هذه القواعد ينص على أن الكيانات التي تبلغ بمعلومات، يجوز لها في أي وقت أن تقيد حقوق الإطلاع على تلك المعلومات.
    Le premier paragraphe prévoit la nécessité de créer des mécanismes qui rendent impossible toute interprétation erronée des clauses du Pacte afin d'empêcher qu'une personne, un groupe ou un gouvernement ne puisse les utiliser pour se livrer à des actions susceptibles de supprimer ou de restreindre les droits consacrés dans ledit Pacte ou d'établir des limitations plus strictes que celles qui y sont autorisées. UN فهكذا تتم في الفقرة اﻷولى من المادة المذكورة الاشارة إلى ضرورة وضع آليات تجعل من المستحيل تأويل أي حكم من أحكام العهد تأويلاً خاطئاً كي لا يتمكن أي شخص أو مجموعة أو حكومة من القيام بأفعال قد تلغي أو تقيد الحقوق المكرسة في الصك المذكور أو من إقرار تقييدات تتجاوز ما تم بيانه في العهد.
    L'insuffisance du développement dans un pays ne doit pas servir de prétexte pour restreindre les droits de l'homme. UN وأضافت أن غياب التنمية في بلد ما ليس ذريعة تستدعي تقليص حقوق الإنسان.
    4.6.2 À titre subsidiaire, il est possible de restreindre les droits énoncés à l'article 27 lorsqu'il existe des motifs raisonnables et objectifs de le faire et lorsque ces restrictions sont conformes aux dispositions du Pacte lu dans son ensemble. UN 4-6-2 ومن الناحية الأخرى، يجوز أن تُفرض قيود على الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 عندما يتوافر لفرضها مبرر معقول وموضوعي ويكون متمشياً مع أحكام العهد في مجمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus