"restriction à la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • قيود على حرية
        
    • تقييد حرية
        
    • تقييد لحرية
        
    • قيود توضع على حرية
        
    • قيد على حرية
        
    • تقييد للحق في حرية
        
    • تقييد الحرية
        
    • قيود تُفرض على حرية
        
    • ما يقيد حرية
        
    Il n’existe en réalité aucune restriction à la liberté de mouvement des responsables et dignitaires religieux. UN لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين.
    Il n'a été fait état d'aucune restriction à la liberté de circulation de la Force. UN ولم يبلّغ عن وجود أي قيود على حرية القوة في التنقل.
    C'est sur l'État que repose la charge de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ويقع على عاتق الدولة عبء تقديم المبررات على تقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    Conformément aux recommandations formulées dans l'Observation générale no 34 du Comité, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que toute restriction à la liberté d'expression soit pleinement conforme aux exigences strictes de l'article 19, paragraphe 3, du Pacte, précisées dans l'Observation générale no 34. UN ينبغي للدولة الطرف، عملاً بالتعليق العام للجنة رقم 34، أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أي قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين بدرجة أكبر في التعليق العام رقم 34.
    2) Aucune restriction à la liberté de circulation d'une personne qu'implique sa détention légale ne sera considérée comme contraire ou contrevenant au présent article. " UN " )٢( أي قيد على حرية تنقل الشخص يكون مرتبطاً باحتجازه على نحو قانوني لا يعتبر غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها.
    Il souhaite en particulier insister de nouveau sur la nécessité de prendre en compte le principe de proportionnalité pour déterminer si une restriction à la liberté d'expression est légitime. UN ويود المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن يؤكد من جديد على أهمية مبدأ النسبية في عملية تحديد ما إذا كان أي تقييد للحق في حرية التعبير مشروعاً.
    L'appréciation de la proportionnalité qui permet de déterminer si une restriction à la liberté peut être justifiée a un caractère strict, et il est tenu compte de la valeur considérable attachée à la liberté individuelle. UN واستعراض معيار التناسب الذي يحدد ما إذا كان تقييد الحرية مبرراً، هو استعراض دقيق ويراعي الأهمية الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    C'est à l'État qu'il incombe de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    326. Il n'y a aucune restriction à la liberté de création et de représentation artistiques, y compris la liberté de diffuser les résultats de telles activités, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la moralité publique. UN ولا توجد قيود على حرية الإبداع والأداء الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج تلك الأنشطة بشرط ألا تشكل انتهاكا للآداب العامة.
    129. Le Rapporteur spécial a été informé de cas de restriction à la liberté de mouvement. UN ١٢٩ - وردت معلومات للمقررة الخاصة بشأن ادعاءات تتصل بوجود قيود على حرية الحركة.
    12. Le Président propose d'insérer la première phrase du paragraphe 29, libellée comme suit: " Toute restriction à la liberté d'expression doit répondre à un strict critère de nécessité " , après la première phrase du paragraphe 23. UN 12- الرئيس اقترح إدراج الجملة الأولى من الفقرة 29، التي تنص على ما يلي: " يجب أن يخضع فرض أية قيود على حرية التعبير لفحص دقيق لمبرراته " بعد الجملة الأولى من الفقرة 23.
    Nous devons en outre signaler que toute restriction à la liberté de navigation par les détroits utilisés pour la navigation internationale aura un impact financier important. UN وعلينا أن نشير أيضا إلى أن فرض أية قيود على حرية الملاحة عبر المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية ستكون لها آثار مالية كبيرة.
    Aucune restriction à la liberté de circulation n'a été signalée et les deux parties, les forces armées et de police soudanaises, et les services de police du Soudan du Sud se sont montrés bien disposés à l'égard de la FISNUA. UN ولم يبلَّغ عن وجود أي قيود على حرية التنقل، كما أبدى الطرفان، أي القوات المسلحة السودانية والشرطة السودانية، من جهة، وجهاز شرطة جنوب السودان، من جهة أخرى، مواقف إيجابية إزاء القوة الأمنية المؤقتة.
    Cet ajout appellerait la suppression du début de la deuxième phrase, qui dit que la détention est une forme particulièrement sévère de restriction à la liberté de circulation. UN وستستدعي هذه الإضافة حذف بداية الجملة الثانية التي تفيد بأن الاحتجاز شكل صارم بصفة خاصة من أشكال تقييد حرية التنقل.
    618. La restriction à la liberté de déplacement a continué d'avoir de graves conséquences sur l'instruction. UN ٦١٨ - وما فتئ تقييد حرية التنقل يرتب آثارا خطيرة مستمرة على التعليم.
    En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    La loi relative à la presse et aux publications de la presse ne met aucune restriction à la liberté de la presse et des journalistes. UN لا يوجد بقانون الصحافة والمطبوعات الصحفية أي تقييد لحرية الصحفي والصحافة.
    Conformément aux recommandations formulées dans l'Observation générale no 34 du Comité, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que toute restriction à la liberté d'expression soit pleinement conforme aux exigences strictes de l'article 19, paragraphe 3, du Pacte, précisées dans l'Observation générale no 34. UN ينبغي للدولة الطرف، عملاً بالتعليق العام للجنة رقم 34، أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان امتثال أي قيود توضع على حرية التعبير امتثالاً كاملاً للمتطلبات الصارمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، على النحو المبين بدرجة أكبر في التعليق العام رقم 34.
    30. M. OSMAN (Soudan) précise, en réponse à la question no 19, qu'il n'y a aucune restriction à la liberté de mouvement dans le pays et que les habitants du Nord comme du Sud peuvent se déplacer librement dans tout le pays. UN 30- السيد عثمان (السودان) رداً على السؤال رقم 19، أوضح أنه ليس هناك أي قيد على حرية التنقل في البلد، وأنه يجوز لسكان الشمال والجنوب التنقل بحرية في جميع أنحاء البلد.
    Comme indiqué au chapitre III, toute restriction à la liberté d'expression doit satisfaire aux critères stricts du droit international des droits de l'homme. UN 28- مثلما سبقت الإشارة إلى ذلك بإيجاز في الفصل الثالث، يجب أن يستجيب أي تقييد للحق في حرية التعبير للمعايير الصارمة المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    c) restriction à la liberté syndicale; UN )ج( تقييد الحرية النقابية؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد.
    Il a dit qu'il n'existait pas de restriction à la liberté d'association, sauf en cas de risque de trouble de l'ordre public. UN وقال إنه لا يوجد ما يقيد حرية التجمع ما لم ينطو على خطر يهدد النظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus