"restriction imposée" - Traduction Français en Arabe

    • قيود تفرض
        
    • قيود مفروضة
        
    • التقييد المفروض
        
    • قيود تُفرض
        
    • القيد المفروض
        
    • القيد الذي يحد
        
    • القيود التي فرضت
        
    • قيود عليها
        
    • كان القيد
        
    L'efficacité de ces mesures et les consultations auxquelles elles auront donné lieu entreront également en ligne de compte pour déterminer la proportionnalité de toute restriction imposée aux droits des peuples autochtones. UN وستراعى العناصر المتمثلة في مدى ملاءمة هذه التدابير وفي المشاورات الجارية بشأنها عند تقييم مدى تناسب أية قيود تفرض على الحقوق.
    g) toute restriction imposée à l'exercice d'un droit doit être < < nécessaire > > , ce qui signifie qu'elle doit : UN (ز) يجب أن تكون أي قيود تفرض على ممارسة حق " لازمة " مما يعني أن على الحد أو القيد:
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Il a appelé à une conclusion rapide des accords sur le statut des forces et demandé la levée de toute restriction imposée aux aéronefs de la MINURSO ou aux passagers dont la MINURSO jugeait les déplacements utiles pour l’exercice de son mandat. UN وطالب المجلس باﻹبرام الفوري لاتفاقات مركز القوات وبرفع أي قيود مفروضة على طائرات البعثة، أو على الركاب الذين تقرر البعثة أن سفرهم يساعد في تنفيذ ولايتها.
    En conséquence, le Comité estime que la restriction imposée est fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Par ailleurs, comme dans Hudoyberganova c. Ouzbékistan, la France n'a pas invoqué de raison particulière montrant que la restriction imposée à l'auteur serait nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18. UN ومن جانب آخر، كما حدث في قضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان، لم تستند فرنسا إلى سبب محدد يظهر أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18.
    11.6 Enfin, le Comité doit déterminer si la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger les droits ou la réputation de personnes de religion juive. UN 11-6 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي.
    La restriction imposée au capitaine Adib n'était pas expressément prévue par la loi. UN ولم تكن هناك إشارة صريحة في القانون إلى القيود التي فرضت على النقيب أديب.
    11. Si l'État partie est un pays en développement, fournir des informations sur toute restriction imposée au titre du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte à l'exercice par des non-ressortissants des droits économiques reconnus par le Pacte. UN 11- وإذا كانت الدولة الطرف من البلدان النامية، يرجى تقديم معلومات عن أي قيود تفرض في إطار الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية الواردة في العهد.
    b) Revoir sa législation pour garantir que toute restriction imposée aux activités de la presse et des médias soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ب) تنقيح تشريعاتها لضمان امتثال أية قيود تفرض على أنشطة الصحافة ووسائل الإعلام امتثالاً دقيقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    b) Revoir sa législation pour garantir que toute restriction imposée aux activités de la presse et des médias soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ب) تنقيح تشريعاتها لضمان امتثال أية قيود تفرض على أنشطة الصحافة ووسائل الإعلام امتثالاً دقيقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Le Comité rappelle à ce sujet que le droit à la liberté d'expression a une importance fondamentale dans toute société démocratique et que toute restriction imposée à l'exercice de ce droit doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN وتؤكد اللجنة من جديد في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice du droit de manifester soit compatible avec les dispositions de l'article 21 du Pacte, et que des enquêtes soient diligentées quant à l'usage excessif de la force lors de dispersions de manifestations. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice du droit de manifester soit compatible avec les dispositions de l'article 21 du Pacte, et que des enquêtes soient diligentées quant à l'usage excessif de la force lors de dispersions de manifestations. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice du droit de manifester soit compatible avec les dispositions de l'article 21 du Pacte, et que des enquêtes soient diligentées quant à l'usage excessif de la force lors de dispersions de manifestations. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Dans les circonstances, il n'appartient pas au Comité de réévaluer les conclusions de la Cour suprême sur ce point et le Comité estime en conséquence que la restriction imposée était prévue par la loi. UN فلا يجوز أن تقوم اللجنة، في هذه الظروف، بإعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في هذه النقطة، وبناء عليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض كان مشمولاً بالقانون.
    Dans les circonstances, il n'appartient pas au Comité de réévaluer les conclusions de la Cour suprême sur ce point et le Comité estime en conséquence que la restriction imposée était prévue par la loi. UN فلا يجوز أن تقوم اللجنة، في هذه الظروف، بإعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في هذه النقطة، وبناء عليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض كان مشمولاً بالقانون.
    Il devrait s'abstenir de toute ingérence injustifiée dans l'exercice de ce droit et veiller à ce que toute restriction imposée soit strictement conforme aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها الإحجام عن أي تدخل لا مبرر له في ممارسة هذا الحق، وضمان اتساق أية قيود تُفرض في هذا الصدد مع المقتضيات الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    L'ampleur de la restriction imposée à la liberté d'expression doit être proportionnée à la valeur que la restriction vise à protéger. UN فنطاق القيد المفروض على حرية التعبير يجب أن يتناسب مع القيمة التي يستهدف القيد حمايتها.
    11.6 Enfin, le Comité doit déterminer si la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger les droits ou la réputation de personnes de religion juive. UN 11-6 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي.
    En conséquence, le Comité conclut que la restriction imposée aux droits de l'auteur n'était pas nécessaire, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sûreté publique, et qu'il y a eu violation de l'article 21 du Pacte. UN وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد.
    Elle a également invité les États à adopter des mesures pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers. UN وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها.
    9.7 Enfin, le Comité doit se demander si la restriction imposée à la liberté d'expression était nécessaire. UN ٩-٧ وأخيرا تحتاج اللجنة إلى أن تنظر فيما إذا كان القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة ضروريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus