"restrictions concernant la" - Traduction Français en Arabe

    • قيود على
        
    • القيود الموضوعة على
        
    Le contrôle des fusionsacquisitions passe par la réglementation du comportement des entreprises, et non pas par des restrictions concernant la répartition du capital social. UN وتتطلب الاعتبارات الاستراتيجية للسماح بعمليات الاندماج والشراء تنظيم السلوك بدلاً من فرض قيود على هياكل حصص الملكية.
    ii) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'acceptation de restrictions concernant la distribution ou la fabrication de biens concurrents ou autres; UN `2` جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    ii) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'acceptation de restrictions concernant la distribution ou la fabrication de biens concurrents ou autres UN ' 2 ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى
    ii) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'acceptation de restrictions concernant la distribution ou la fabrication de biens concurrents ou autres; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    Principe 28 : restrictions concernant la prescription UN المبدأ ٨٢: القيود الموضوعة على التقادم
    Les sanctions intelligentes comprennent des mesures financières ciblées, en particulier le gel d’actifs, des restrictions concernant la délivrance de visas et l’exclusion de l’État visé de certaines manifestations. UN وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة.
    ii) Subordonner la fourniture de certains biens ou services à l'acceptation de restrictions concernant la distribution ou la fabrication de biens concurrents ou autres; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    restrictions concernant la latitude de l’accusé à interroger personnellement sa victime présumée (interdiction impérative dans les cas de viol ou de délit sexuel grave); et UN ● فرض قيود على حرية المتهم في أن يقوم شخصيا باستجواب المجني عليه المدعي، بما في ذلك الحظر اﻹلزامي في حالات الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة؛
    C'est en 1994 qu'ont été imposées les premières restrictions concernant la production et la commercialisation du blé; les grandes entreprises agrocommerciales se sont vu imposer des quotas nettement inférieurs à leurs niveaux précédents de production. UN وقد فرضت قيود على زراعة وتسويق القمح ﻷول مرة عام ١٩٩٤. ومنحت شركات زراعية تجارية كبيرة حصص إنتاج أدنى من مستوى إنتاجها في السابق بكثير.
    Les Etats—Unis ont mis en cause le monopole que les sociétés provinciales des alcools exerçaient sur l'importation et la distribution ainsi que les restrictions concernant la taille de l'emballage dans lequel les bières importées pouvaient être vendues au Canada. UN واعترضت الولايات المتحدة على احتكار كندا للاستيراد والتوزيع عن طريق مجالس اقليمية للمسكرات وفرض قيود على حجم العبوة التي يمكن أن تباع فيها أنواع البيرة المستوردة.
    De l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la formulation qui supposent l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peutêtre correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على المناولة أو الاستخدام تتعلق بالتكنولوجيا أو التقنيات التي قد لا تكون مستخدمة بشكل معقول أو واسع النطاق في دول لا تتوفر لديها الهياكل الأساسية اللازمة.
    Tout retard dans l'octroi des visas ainsi que les restrictions concernant la liberté de circulation et les vols de la MINUAD constituent des obstacles opérationnels qui empêchent l'Opération de pleinement s'acquitter de son mandat. UN فأي حالات تأخير في إصدار التأشيرات، فضلا عن فرض قيود على تحركات العملية المختلطة ورحلاتها الجوية، تعد معوقات عملياتية تحد من قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la préparation, qui suppose l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la préparation, qui suppose l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la formulation qui supposent l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la préparation, qui suppose l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Ces dispositions, décrites plus précisément ci-après, sont notamment : l’octroi de permis réglementant les déplacements des agents locaux; des contrôles et des fouilles des véhicules de l’Office aux points de passage; des bouclages de la Cisjordanie et de la bande de Gaza; l’imposition de couvre-feux et de bouclages internes; et des restrictions concernant la traversée du pont Allenby. UN وشملت هذه اﻹجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفاصيل، ما يلي: أنظمة للتصاريح التي تنظم تنقل الموظفين المحليين؛ ونقاط التدقيق والتفتيش لمركبات الوكالة؛ حالات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة أحيانا؛ وفرض حظر التجول وحالات اﻹغلاق الداخلية أحيانا؛ وفرض قيود على السفر عبر جسر اللنبي.
    La Chambre d'appel étant commune aux deux tribunaux, il fallait imposer des restrictions concernant la nationalité des candidats, sous peine de voir siéger au Tribunal pour le Rwanda deux ou plusieurs juges de la même nationalité. UN والمجلس إذ نص على دائرة استئناف مشتركة للمحكمتين معا، كان يدرك بأنه إذا لم تفرض قيود على جنسيات المرشحين لتقلد مهام القضاة، فإنه يمكن أن يحدث أن تكون هناك حالة فيها أكثر من قاض واحد في محكمة رواندا من نفس الجنسية.
    79. Parmi les mesures préventives couramment adoptées par les États ayant répondu figure l'imposition de restrictions sur les activités extérieures des membres de l'appareil judiciaire, ainsi que de restrictions concernant la participation à des activités commerciales et les sources extérieures de revenu. UN 79- وفي هذا الصدد، أُشير إلى إجراء وقائي مشترك باشر اتخاذه عدد من الدول المجيبة وهو فرض قيود على الأنشطة الخارجية لأعضاء الجهاز القضائي، بما في ذلك المصالح التجارية وغيرها من مصادر الدخل الخارجية.
    Les restrictions concernant la tenue de manifestations ne peuvent être imposées que dans les cas prévus par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, en particulier par l'article 23.34 du Code des infractions administratives, et l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse. UN ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    PRINCIPE 28 - restrictions concernant la PRESCRIPTION UN المبدأ ٨٢ - القيود الموضوعة على التقادم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus