"restrictives dans" - Traduction Français en Arabe

    • التقييدية في
        
    • تقييدية في
        
    • تشددا في
        
    Cela peut donner lieu à une étude des pratiques commerciales restrictives dans l'économie des pays considérés; UN وقد يتطلب ذلك دراسة الممارسات التجارية التقييدية في اقتصادها؛
    Une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; UN وقد يشمل هذا دراسة للممارسات التجارية التقييدية في قطر معين؛
    Une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; UN وقد يشمل ذلك دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية في بلد محدد؛
    Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    Une hostilité plus grande à l'égard des demandeurs d'asile a conduit à des mesures restrictives dans de nombreux pays. UN وإن زيادة الشعور بالبغض تجاه ملتمسي اللجوء قد أدى إلى زيادة اتخاذ تدابير تقييدية في كثير من البلدان.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Recommander que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, au cours de ses sessions, examine non seulement les réglementations nationales, mais également des démarches communes visant à lutter contre les pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN يوصى بألا تقتصر دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي على بحث مسائل التنظيم الوطني، وبأن تضع أيضاً نُهجا مشتركة لتجنب الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية.
    La délégation japonaise reconnaissait l’importante contribution de la CNUCED à la promotion d’une application adéquate de l’Ensemble, à travers une harmonisation internationale des règles et une plus grande transparence concernant les pratiques commerciales restrictives dans les pays en développement. UN وقال إن وفده يسلم بمساهمة اﻷونكتاد المهمة في النهوض بالتنفيذ السلس للمجموعة، مما يعزز الاتساق الدولي للقواعد ويحسن الشفافية فيما يتصل بالممارسات التجارية التقييدية في البلدان النامية.
    En l'absence d'un organe indépendant pouvant régler les litiges relatifs à la concurrence, il est manifestement difficile de parler d'un système pleinement équitable et transparent de surveillance des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN ويصعب بداهة التحدث عن نظام منصف وشفاف تماما لرصد الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية في غياب هيئة مستقلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالمنافسة.
    Les pratiques commerciales restrictives dans la distribution internationale des programmes. UN * الممارسات التجارية التقييدية في مجال التوزيع الدولي للبرامج.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    2.1.1.1 Les pratiques restrictives dans la loi sur la concurrence UN 2-1-1-1 الممارسات التقييدية في قانون المنافسة الزمبابوي
    Une coopération internationale était nécessaire pour lutter efficacement contre les pratiques commerciales restrictives dans le commerce international. La décision précisait toutefois que, dans les circonstances du moment, les parties contractantes ne pourraient assumer sous quelque forme que ce soit la réglementation de ces pratiques ni se charger d'enquêtes. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة الممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية على نحو فعال، وإن ورد في هذا المقرر، أنه في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، ليس من العملي لﻷطراف المتعاقدة أن تباشر أي شكل من الرقابة على الممارسات التجارية التقييدية أو أن تضطلع بتحقيقات.
    11. " Dans l'ensemble, il s'agit d'une étude importante et utile, qui contribue à la réalisation des tâches énumérées dans l'Ensemble de principes et de règles, en particulier l'élimination des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. UN ١١- " هذه الدراسة مهمة ومفيدة بوجه عام وهي تسهم في إنجاز المهام الوارد سردها في مجموعة المبادئ والقواعد، وبخاصة إلغاء الممارسات التجارية التقييدية في الصفقات الدولية.
    La solidarité internationale est inévitablement affaiblie par l'adoption de mesures restrictives dans la sphère juridique. UN ولا بد لاعتماد تدابير تقييدية في المجال القانوني أن يضعف التضامن الدولي.
    Comme indiqué plus haut, cette aide financière est allée de pair dans un premier temps avec l'application de politiques restrictives dans les pays concernés mais ailleurs aucune modification des politiques n'a été jugée nécessaire pour faire face aux conséquences de la crise. UN وكما أشير إليه أعلاه، فقد واكبت هذه المساعدة في البدء سياسات تقييدية في البلدان المعنية، لكن لم يعتبر من الضروري إجراء تغييرات في السياسات العامة في أماكن أخرى، لمواجهة عواقب الأزمة.
    Compte tenu de la faiblesse de l'inflation et des risques qui continuent de peser sur l'économie mondiale, c'est le marché monétaire qui continuera de soutenir la croissance, même si les banques centrales imposeront peu à peu des conditions plus restrictives dans le courant de 2010 et en 2011. UN وفي ظل التضخم المعتدل والمخاطر المستمرة في الاقتصاد العالمي، ستستمر الأوضاع النقدية في دعم النمو، وإن كانت المصارف المركزية ستصبح بصورة تدريجية أكثر تشددا في فرض القيود في عامي 2010 و 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus