"retardée" - Traduction Français en Arabe

    • تأخير
        
    • تأخر
        
    • يتأخر
        
    • تتأخر
        
    • متأخرا
        
    • تأخيرات
        
    • يؤخر
        
    • يؤجل
        
    • تأجل
        
    • متخلفة
        
    • متخلّفة
        
    • تأخيره
        
    • تأجيله
        
    • تأخرها
        
    • تأخّر
        
    L'édition des autres documents risque d'être retardée. UN وقد يحدث تأخير في تحرير وثائق الهيئات غير التداولية.
    Il ne faudrait cependant pas que la mise en oeuvre de ce qui a été décidé en soit retardée. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    Il ne faudrait cependant pas que la mise en oeuvre de ce qui a été décidé en soit retardée. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    La rénovation du bâtiment des conférences a été notablement retardée à mi-parcours par des travaux visant à renforcer la sécurité. UN ولقد تأخر تجديد مبنى المؤتمرات بدرجة كبيرة في منتصف مرحلة التشييد بسبب التحسينات المتعلقة بتعزيز الأمن.
    Or, cette phase initiale est souvent retardée car il faut du temps pour recueillir de fortes sommes d'argent au moyen de contributions volontaires; les retards pris sont irrattrapables, et se traduisent par de grandes souffrances parmi les populations. UN وغالبا ما يتأخر الشروع في العمليات مدة طويلة في انتظار تعبئة مبالغ كبيرة من اﻷموال عن طريق التبرعات، مما يتسبب في تأخير لا يمكن تداركه في بداية البرنامج، يزيد من المعاناة البشرية.
    Il ne faudrait cependant pas que la mise en œuvre de ce qui a été décidé en soit retardée. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    La réforme du Conseil de sécurité ne peut plus être retardée, sinon l'élan va être perdu, ce qui serait vraiment regrettable. UN ولا يمكن تأخير إصلاح مجلس اﻷمن أكثر مـن ذلـك، وإلا فـإن الزخم سيتلاشى وسيكون ذلك أمرا سيئا فعلا.
    Ainsi, la fabrication de mobilier scolaire a été retardée car on n'avait pas commandé à temps la quantité voulue de fil de soudure. UN وقد أدى هذا إلى تأخير إنتاج اﻷثاث المدرسي ﻷنه لم تكن هناك طلبية لتوريد أسلاك لحام كافية في الوقت المناسب.
    Ils sont également convenus que l'adoption de cette mesure devait être retardée pour permettre aux États Membres de procéder aux ajustements nécessaires. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    23. La mise en oeuvre du Système intégré de gestion a été gravement retardée. UN ٢٣ - حدث تأخير خطير في تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    La paix en Angola ne peut plus être retardée. UN لا يمكن تأخير إقرار السلم في أنغولا بعد اﻵن.
    Il est très important dans la phase actuelle que la mise en œuvre des décisions prises à Rio ne soit pas retardée. UN ومما له أهمية حيوية في هذه المرحلة عدم تأخير تنفيذ القرارات التي تم التوصل إليها في ريو.
    Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré en 2011, mais son adoption a été retardée. UN وقد أُعد مشروع قانون عن تأسيس هذه اللجنة في عام 2011، لكن اعتماد هذا القانون تأخر.
    L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. UN وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    La livraison de ces manuels a été retardée et la scolarisation des enfants concernés compromise. UN وبالتالي تأخر تسليم هذه الكتب، وتأثر تعليم اﻷطفال المعنيين بصورة ضارة.
    Cependant, compte tenu des coupes qui étaient nécessaires dans le budget de l'État, la réalisation de cet objectif, prévue pour 2015, serait presque certainement retardée. UN ومع ذلك، فإن من شبه المؤكد أن يتأخر تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015 بسبب التخفيضات اللازم إجراؤها في ميزانية النمسا.
    La négociation immédiate d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une affaire de responsabilité et ne doit pas être davantage retardée. UN ويشكل بدء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قضية مسؤولية ويجب ألاّ يتأخر أكثر من ذلك.
    Or, si l'utilisation du FPSU est soumis à des restrictions, la réaction à des situations d'urgence pourrait en être retardée. UN ومن ثم فإنه إذا كان استخدام صندوق الطوارئ يخضع لقيود، فيمكن أن تتأخر الاستجابة للطوارئ.
    * La soumission du présent rapport a été retardée afin d'y inclure les données complémentaires obtenues après le délai fixé. UN * قدم هذا التقرير متأخرا لتضمينه المعلومات الإضافية التي وردت بعد انقضاء موعد تقديمه.
    La construction de sept autres bases d'opérations et de nouveaux postes a été retardée en raison de difficultés liées à l'achat de terrain. UN وما زال بناء سبعة مواقع أخرى للأفرقة ومراكز إضافية للخفارة المجتمعية يواجه تأخيرات نتيجة صعوبات متصلة بشراء الأرض.
    Cela dit, la FDA n'y étant guère préparée, l'élaboration du rapport final de l'audit pourrait s'en trouver retardée. UN بيد أن الهيئة غير مهيأة لهذه المراجعة، وقد يؤخر هذا من إعداد التقرير النهائي.
    De ce fait, la prise des décisions est souvent retardée ou laissée en suspens, généralement au détriment de l'efficacité. UN ونتيجة لذلك يؤجل صنع القرار أو يهمل في كثير من الأحوال على حساب الكفاءة في الغالب الأعم.
    Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. UN وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية.
    Les gens disent qu'elle est retardée, mais ce n'est pas vrai. Open Subtitles يعتقد بعض الناس أنها متخلفة قليلاً لكنها ليست كذلك
    Enlève le casque, soeurette. On ne peut pas prouver que t'es retardée. Open Subtitles انزعي خوذتك يا اختي لا يمكننا اثبات انك متخلّفة
    Si la délégation japonaise comprend les sentiments de certaines délégations, l'adoption du projet de convention ne devrait pas néanmoins être retardée pour cette raison. UN وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب.
    Elle ne saurait être retardée, différée ou occultée, fût-ce sous l'empire ou l'emprise d'événements d'une actualité farouchement brûlante. UN ولا يمكن تأخيره أو تأجيله أو إهماله. يجب أن يظل هذا التنفيذ أولوية حتى عندما يتعرض لخطر طغيان قضية راهنة أكثر إلحاحا عليه.
    La procédure de transfert est en cours mais a été retardée du fait de la grave détérioration de l'état de santé de l'accusé. UN وقد بدأت بالفعل إجراءات تسليمه، والسبب في تأخرها هو الظروف الصحية المتدهورة للمتهم التي أعاقت سير اﻹجراءات.
    La présentation du projet de budget pour l'exercice 2014/15 est retardée en raison de l'évolution de la situation sur le terrain. UN تأخّر تقديم الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 بسبب الوضع على الأرض الآخذ في التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus