Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
Indépendamment du fait que cette situation a eu pour effet d'immobiliser des fonds de l'UNICEF, celui-ci a enregistré un manque à gagner potentiel du fait que le montant en question n'a pas pu porter des intérêts en raison du retard intervenu dans son remboursement. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر. |
À cause du retard intervenu dans la passation du marché de soutien logistique, les services requis ont été fournis dans le cadre de lettres d'attribution, du matériel fourni par le Gouvernement étant parfois utilisé. | UN | ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة. |
Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر. |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. | UN | وكانت هناك عوامل تخفيفية، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي. |
A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. | UN | وكانت هناك عوامل تخفيف، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي. |
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto. | UN | فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع. |
Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة. |
Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة. |
Le retard intervenu dans le désarmement et la démobilisation des 50 000 bénéficiaires préinscrits a des incidences préjudiciables sur les programmes de réintégration, dont le démarrage était censé intervenir six mois après la fin de la démobilisation. | UN | ويؤثر التأخر في نزع سلاح المستفيدين المسجلين مسبقا وتسريحهم والبالغ عددهم 000 50، على البدء في برامج فرص إعادة الإدماج المقرر أن تبدأ خلال ستة أشهر من نهاية عملية التسريح |
Le retard intervenu dans la constitution de ce dernier organe a empêché d'examiner les questions délicates relatives à l'administration tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles contrôlées par la RENAMO. | UN | وقد أدى التأخر في إنشاء اللجنة الوطنية للمسائل الادارية الى استحالة معالجة المسائل الهامة المتعلقة باﻹدارة في المناطق الخاضعة للحكومة ورينامو على حد سواء. |
Le montant net des économies prévues d'un montant de 2 265 800 dollars au titre du personnel civil résulte essentiellement du retard intervenu dans le déploiement du personnel. | UN | كما تعزى وفورات صافية مسقطة تبلغ ٨٠٠ ٢٦٥ ٢ دولار في اطار بند تكاليف الموظفين المدنيين، بصورة رئيسية، الى التأخر في وزع الموظفين. |
Le montant supplémentaire à prévoir de 26 900 dollars, résultait du retard intervenu dans le traitement des demandes concernant la perte d'effets personnels pendant les hostilités de la fin de 1992. | UN | نشأت احتياجات اضافية قدرها ٩٠٠ ٢٦ دولار، وذلك نتيجة التأخر في تجهيز المطالبات المتعلقة بفقد اﻷمتعة الشخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
93. Salaires et repas. Aucune dépense n'a été engagée à ce titre en raison du retard intervenu dans l'installation de l'école de déminage. | UN | ٩٣ - اﻷجور واﻷغذية التكميلية - لم تتكبد البعثة أية نفقات تحت هذا البند نتيجة للتأخر في إنشاء مدرسة إزالة اﻷلغام. |
98. Transport. Des économies d'un montant de 869 500 dollars ont été réalisées du fait du retard intervenu dans le processus de cantonnement. | UN | ٩٨ - النقل - تحققت وفورات تبلغ ٥٠٠ ٨٦٩ دولار نتيجة للتأخر في تنفيذ عملية التجميع في قواعد. |
99. Transport du matériel appartenant aux contingents. Des économies d'un montant de 1 507 600 dollars ont pu être réalisées en raison du retard intervenu dans le déploiement des membres des contingents et de leur matériel. | UN | ٩٩ - نقل المعدات المملوكة للوحدات - تحققت وفورات تبلغ ٦٠٠ ٥٠٧ ١ دولار نتيجة للتأخر في نشر أفراد الوحدات ومعداتهم. |
L'écart s'explique principalement par la réduction des dépenses afférentes aux médicaments et au matériel médical consomptible résultant du retard intervenu dans le processus d'appel d'offres pour l'attribution d'un nouveau contrat. | UN | 80.8 دولار 26 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الأدوية والمستهلكات الطبية بسبب تأخر الانتهاء من عملية تقديم العطاءات للحصول على عقد جديد. |
Le retard intervenu dans la mise en service d'Umoja a conduit à une dissociation partielle des activités de transformation des modes de fonctionnement au cours de la période de transition. | UN | وأدى التأخير في تنفيذ أوموجا إلى انفصام جزئي في أنشطة تغيير الأعمال للفترة الانتقالية. |