"retard technologique" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة التكنولوجية
        
    • للفجوة التكنولوجية
        
    • الفجوات التكنولوجية
        
    • الهوة التكنولوجية
        
    • بالركب التكنولوجي
        
    Le retard technologique par rapport aux autres régions en développement s'est aggravé. UN وقد اتسعت الفجوة التكنولوجية التي تفصلها عن المناطق النامية اﻷخرى.
    L'une des solutions au retard technologique de nombreux pays en développement est le transfert de technologie. UN ونقل التكنولوجيا هو أحد الحلول لسد الفجوة التكنولوجية في كثير من البلدان النامية.
    Dans un tel contexte, il n'est pas surprenant que les vues divergent considérablement au sujet du retard technologique des pays en développement. UN 10 - ومن هذا المنطلق، فلا غرابة في وجود اختلاف كبير في الآراء بشأن الفجوة التكنولوجية في البلدان النامية.
    En raison du retard technologique qu'ils ont par rapport aux pays d'Europe occidentale, leurs exportations doivent affronter la concurrence de produits pour lesquels la demande est moins sensible au revenu mais plus sensible aux prix, alors que leurs importations portent essentiellement sur des produits pour lesquels la demande est plus sensible au revenu mais moins sensible aux prix. UN ونظرا للفجوة التكنولوجية التي تعاني منها أمام الاقتصادات اﻷوروبية الغربية، يتعين على صادراتها أن تتنافس في فئة المنتجات التي تدر دخلا أدنى، وإن كانت ذات مرونة سعرية أكبر، بينما تتركز وارداتها في فئة منتجات الدخل اﻷعلى وإن كانت تمتاز بمرونة سعرية أقل.
    Cette méthode permet également d'assurer un partenariat plus solide, plus authentique et plus équitable, de s'affranchir de la dépendance perpétuelle que créent le retard technologique, les barrières commerciales et l'accès limité aux marchés financiers. UN كما أنه وسيلة لتكوين مشاركة تتسم بمزيد من المتانة واﻷصالة والعدل وتتغلب على الاتكالية اﻷبدية المترتبة على الفجوات التكنولوجية والحواجز التجارية وقلة فرص الوصول إلى اﻷسواق المالية.
    Le retard technologique des pays en développement et des pays en transition est un grave problème qui freine le développement mondial. UN إن جسر الهوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها مسألة ملحة وتعرقل العملية الإنمائية العالمية.
    La Commission a noté que le développement de l'informatique et des communications dans les pays en développement permettait de combler le fossé numérique et de favoriser l'innovation sans exclusive mais qu'il trahissait aussi la difficulté pour ces pays de trouver de nouvelles voies pour rattraper le retard technologique et créer de nouvelles industries à même de contribuer à la croissance économique mondiale. UN ولاحظت اللجنة أن توسع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية يتيح فرصاً جديدة لسد الفجوة الرقمية وتعزيز الابتكار الشامل للجميع. غير أن هذا التوسع كشف أيضا عن ثغرات هائلة في قدرة البلدان النامية على تحديد مسارات جديدة للحاق بالركب التكنولوجي وإيجاد صناعات جديدة تسهم في النمو الاقتصادي العالمي.
    Durant la période considérée, elle a entrepris un projet directement lié à l'Objectif no 2 financé par l'UNESCO sur le rattrapage du retard technologique en République-Unie de Tanzanie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت تنفذ مشروعا يتعلق مباشرة بالهدف 2 بتمويل من اليونسكو لسد الفجوة التكنولوجية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    1. Quelle est l'ampleur du retard technologique des pays en développement? UN 1 - ما مدى حجم الفجوة التكنولوجية التي تواجهها البلدان النامية؟
    Les données permettant d'évaluer l'ampleur et la nature du retard technologique des pays en développement sont limitées et fragmentées. UN 9 - تتسم البيانات المتعلقة بتقييم ضخامة وطبيعة الفجوة التكنولوجية التي تواجهها البلدان النامية بالمحدودية والتجزؤّ.
    Le retard technologique existant doit être comblé par le transfert de techniques. UN 16 - وانتقل إلى نقطة أخرى فطالب بضرورة تجسير الفجوة التكنولوجية القائمة وذلك عن طريق نقل التكنولوجيا.
    Le retard technologique de certaines régions dans le domaine de la criminalistique a certes diminué ces 20 dernières années, mais la crédibilité des institutions médico-légales officielles demeure souvent un sujet de préoccupation. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    Le retard technologique de certaines régions du Sud dans le domaine de la criminalistique avait certes diminué ces 20 dernières années mais la crédibilité des institutions médico-légales officielles demeurait souvent un problème majeur. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض مناطق الجنوب، ما زالت مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي تمثل مشكلة كبرى في كثير من الأحيان.
    Reconnaissant qu'il est urgent de combler le retard technologique et d'aider les pays en développement à tirer parti des avantages que la science et la technique pourraient procurer à la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى سد الفجوة التكنولوجية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفوائد التي يمكن جنيها من تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض تنمية الموارد البشرية،
    Reconnaissant qu'il est urgent de combler le retard technologique et d'aider les pays en développement à tirer parti des avantages que la science et la technique pourraient procurer à la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى سد الفجوة التكنولوجية ومساعدة البلدان النامية على الحصول على الفوائد المحتملة من تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض تنمية الموارد البشرية،
    De telles mesures favoriseront la fuite des cerveaux des pays en développement, dont la main-d'oeuvre qualifiée est déjà peu importante, et limiteront leur capacité à combler leur retard technologique sur les pays développés. UN وستشجع هذه السياسات نزوح الكفاءات من البلدان النامية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة تقليل مواردها الشحيحة أصلا من العمالة الماهرة وإبطاء السرعة التي تستطيع هذه البلدان بها تضييق الفجوة التكنولوجية بينها وبين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Certains avancent parfois que les États qui réclament avec le plus d'insistance un nouvel accord juridique international sur la non-implantation d'armes dans l'espace ne sont mus que par des motifs d'ordre tactique ou de relations publiques et tentent ainsi de combler leur retard technologique militaire dans le domaine spatial ou de créer un écran de fumée destiné à masquer leurs propres préparatifs militaires dans l'espace. UN ونواجه أحياناً بمقولة إن الدول التي تدعو بقوة وإلحاح إلى وضع اتفاق قانوني دولي جديد بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي إنما تقوم بذلك لأغراض تكتيكية محضة أو لأغراض تتعلق بالعلاقات العامة، والواقع أنها تسعى إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الفضائية أو إسدال ستار من الدخان لحجب استعداداتها العسكرية في الفضاء.
    Par l'intermédiaire des centres d'affaires proposés, l'ONU sera bien placée pour aider les fournisseurs locaux des pays en développement à combler leur retard technologique en accédant aux marchés internationaux, et offrir une base technique à ceux qui souhaitent passer des marchés avec l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN 123 - وسيمكن للأمم المتحدة من خلال مراكز الأعمال التجارية المقترحة أن تساعد الموردين المحليين في البلدان النامية على تخطي الفجوة التكنولوجية في النفاذ إلى السوق الدولية، وأن تكون بمثابة قاعدة فنية للبائعين الراغبين في التعامل تجاريا مع الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    C'est également vrai du faible débit et du prix élevé de l'accès à Internet, qui compliquent encore la tâche de rattraper notre retard technologique. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر ضعف قدرات بلداننا على التواصل مع بقية العالم في قدرتنا التنافسية نظرا لبطء خدمات الإنترنت والاتصال وارتفاع أسعارها، مما يزيد من صعوبة سد الفجوات التكنولوجية().
    Du fait de la mondialisation croissante, les pays pourraient estimer nécessaire le maintien de ces services de haute technologie afin de ne pas accroître leur retard technologique. Toutefois, ils n’ont pas nécessairement besoin de les subventionner, en particulier pour ceux qui en ont les moyens. UN وقد تود البلدان، مع تنامي العولمة، أن تضمن الحفاظ على تلك الخدمات " ذات التكنولوجيا المتطورة " رغبة في تفادي توسع " الهوة التكنولوجية " ولكنها ليست مضطرة إلى تقديم اﻹعانات لتلك الخدمات ولا سيما بالنسبة لﻷشخاص القادرين على تحمل تكاليفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus