"retards accusés dans" - Traduction Français en Arabe

    • التأخير في
        
    • التأخير الحاصل في
        
    • التأخيرات التي شابت
        
    Cependant, les retards accusés dans plusieurs autres domaines risquent de compromettre l'ensemble de la transition. UN إلا أن التأخير في المجالات اﻷخرى يمكن أن يعرقل عملية الانتقال الشاملة.
    On trouvera au tableau 10 des exemples de retards accusés dans l'acheminement des documents. UN ويعرض الجدول 10 تفاصيل بعض الأمثلة على التأخير في تسيير الوثائق.
    Le HCR a fait valoir que les retards accusés dans la construction de logements en Indonésie et au Sri Lanka étaient dus à des problèmes d'ordre juridique et environnemental. UN وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين أن التأخير في بناء المساكن في إندونيسيا وسري لانكا يرجع لأسباب قانونية وبيئية.
    Prenant note avec préoccupation des retards accusés dans les préparatifs des élections présidentielles et législatives d'octobre 2011, et soulignant que la préparation et la tenue des élections incombent aux autorités libériennes appuyées en cela par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ مع القلق التأخير الحاصل في التحضير للانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وإذ يؤكد أن مسؤولية التحضير للانتخابات وإجرائها تقع على عاتق السلطات الليبرية، بدعم من المجتمع الدولي،
    Tout en notant l'élaboration du projet de loi sur la violence familiale, il s'inquiète des retards accusés dans son adoption et du manque d'informations concernant son champ d'application et son contenu. UN وبينما تلاحظ اللجنة صوغ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات التي شابت اعتماده وغياب المعلومات بشأن نطاقه ومضمونه.
    Le problème résulte essentiellement des retards accusés dans le paiement des contributions, d'une part, et, de l'autre, de l'augmentation spectaculaire du nombre d'opérations de maintien de la paix. UN وأساسا، فإن السبب في هذه المشكلة هو التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة من ناحية، والنمو المذهل في عدد عمليات حفظ السلام من ناحية أخرى.
    Il a examiné les diverses formules envisageables - délégation de pouvoir partielle, délégation de pouvoir plénière et absence de délégation de pouvoir - et conclu que, si la délégation de pouvoir, partielle ou plénière, n'était pas opportune à ce stade, il restait qu'il fallait entreprendre de résorber les retards accusés dans le traitement du contentieux disciplinaire. UN واستعرض الأمين العام جدوى منح تفويض جزئي للسلطة، وتفويض كامل للسلطة وعدم منح تفويض للسلطة، وخلص إلى أنه بالرغم من أن التفويض الجزئي أو التفويض الكامل للسلطة لا يشكلان الحل الأمثل في هذا الوقت، فإن من الواضح أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات لمعالجة حالات التأخير في النظام.
    Le solde inutilisé s'explique essentiellement par une réduction des dépenses au titre des services d'entretien en raison de retards accusés dans la mise en place des locaux de la Mission, par des dépenses moindres que prévu au titre des travaux de construction et par une réduction des dépenses au titre du carburant en raison des retards dans le déploiement des groupes électrogènes. UN يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى انخفاض نفقات خدمات الصيانة بسبب التأخير في إقامة مجمعات البعثة، وكذلك انخفاض تكاليف التشييد عن المتوقع، وانخفاض تكاليف الوقود بسبب التأخر في نشر المولدات.
    Ce faible nombre s'explique par la modification des tâches assignées aux soldats - passant des patrouilles fluviales au maintien de la sécurité et aux interventions rapides à Kinshasa - et par le non-déploiement d'un pousseur en raison des retards accusés dans la négociation du contrat. UN نجم تدني الناتج عن تحول مهام القوات من الدوريات النهرية إلى مهام الأمن وسرعة الاستجابة في كينشاسا، وإلى عدم نشر زورق بسبب التأخير في المفاوضات التعاقدية
    Comme le brassage résulte de la démobilisation, les retards accusés dans ce domaine ont eu une incidence directe sur l'intégration de l'armée, rendant difficile la stabilisation des provinces des Kivus, du Katanga et de l'Ituri. UN ولما كانت عملية الإدماج تعقب التسريح، فإن التأخير في التسريح يؤثر تأثيرا مباشرا على إدماج الجيش، مما يؤدي، بين أمور أخرى، إلى خلق صعوبات لتحقيق الاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا وإيتوري.
    D'autres variables, notamment les insuffisances en matière de conception et de fabrication, ou un manque d'autres matières nécessaires peuvent expliquer aussi les retards accusés dans la mise en service de ces centrifugeuses de pointe. UN وقد تفسر متغيرات أخرى أيضا، بما في ذلك التصميم وقيود التصنيع، أو نقص المواد الضرورية الأخرى، التأخير في نشر أجهزة طرد مركزي متقدمة.
    Le Comité a été informé que les retards accusés dans l'exécution des projets à effet rapide étaient dus au fait que les sites concernés étaient reculés et rendus difficiles d'accès par le mauvais état des routes. UN وأُبلغت اللجنة بأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر تعزى إلى بُعد مواقعها وإلى الصعوبات المرتبطة بإمكانية الوصول إلى مواقع المشاريع نظرا لحالة الطرق.
    Dans une déclaration en date du 19 août 2009, la Commission électorale indépendante s'est dite préoccupée par les retards accusés dans certaines étapes clefs du processus d'établissement de la liste électorale provisoire. UN وفى بيان صدر يوم 19 آب/أغسطس 2009، أعربت اللجنة الانتخابية المستقلة عن قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الخطوات الرئيسية اللازمة لإعداد القائمة الانتخابية المؤقتة.
    Si la délégation de pouvoir, partielle ou plénière, n'est pas opportune à ce stade, il reste qu'il faut entreprendre de résorber les retards accusés dans le traitement du contentieux disciplinaire. UN 208 - وفي حين أن التفويض الجزئي أو التفويض الكامل للسلطة لا يشكلان الحل الأمثل في هذا الوقت، فإن من الواضح أن هناك حاجة مع ذلك لاتخاذ إجراءات لمعالجة التأخير في معالجة القضايا التأديبية.
    Malgré les retards accusés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement centrafricain est résolument déterminé à les atteindre, en particulier en ce qui concerne les objectifs 3 et 4 relatifs respectivement à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et à la réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وعلى الرغم من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى مصممة على بلوغها، ولا سيما البند 3 والبند 4 بشأن تمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين، والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Malgré les retards accusés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans la mise en œuvre des résultats des grandes concertations mondiales sur le financement du développement, mon pays, le Togo, espère vivement que l'impulsion nouvelle donnée par le présent Sommet incitera nos partenaires du Nord à concrétiser les engagements pris. UN وعلى الرغم من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ نتائج المحافل العالمية بشأن تمويل التنمية، فإن بلدي، توغو، يأمل بإخلاص بأن يدفع الزخم الذي ولدته القمة الحالية شركاءنا في بلدان الشمال إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Il s'est néanmoins déclaré préoccupé par les retards accusés dans l'exécution des tâches énoncées dans la feuille de route, et a lancé un appel à toutes les parties ivoiriennes pour qu'elles coopèrent étroitement avec le Gouvernement, en vue d'assurer que les processus d'identification et de désarmement, de démobilisation et de réinsertion s'étendent à l'ensemble du territoire immédiatement après l'achèvement du projet pilote. UN لكن الفريق أعرب عن قلقه إزاء التأخير في تنفيذ خريطة الطريق، وناشد جميع الأحزاب الإيفوارية على التعاون الوثيق مع الحكومة لضمان توسيع نطاق عمليتي تحديد الهوية والتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج ليشمل البلد بأسره بعد إكمال المشروع الرائد على الفور.
    Le Comité se déclare préoccupé par les retards accusés dans l'adoption du projet de code civil, partant la persistance de dispositions discriminatoires qui dénient aux femmes l'égalité de droits avec les hommes dans divers domaines. UN 322 - ويساور اللجنة القلق إزاء التأخير في اعتماد مشروع القانون المدني، الأمر الذي يسمح باستمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من الحقوق المتساوية مع الرجل في مختلف المجالات.
    Prenant note avec préoccupation des retards accusés dans les préparatifs des élections présidentielles et législatives d'octobre 2011, et soulignant que la préparation et la tenue des élections incombent aux autorités libériennes appuyées en cela par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ مع القلق التأخير الحاصل في التحضير للانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وإذ يشدد على أن مسؤولية التحضير للانتخابات وإجرائها تقع على عاتق السلطات الليبرية، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،
    Prenant note avec préoccupation des retards accusés dans les préparatifs des élections présidentielles et législatives d'octobre 2011, et soulignant que la préparation et la tenue des élections incombent aux autorités libériennes appuyées en cela par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ مع القلق التأخير الحاصل في التحضير للانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وإذ يشدد على أن مسؤولية التحضير للانتخابات وإجرائها تقع على عاتق السلطات الليبرية، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،
    Tout en notant l'élaboration du projet de loi sur la violence familiale, il s'inquiète des retards accusés dans son adoption et du manque d'informations concernant son champ d'application et son contenu. UN وبينما تلاحظ اللجنة صوغ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات التي شابت اعتماده وغياب المعلومات بشأن نطاقه ومضمونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus