Le groupement retenu mobilise des ressources en prévision de la conférence scientifique qui se tiendra à la neuvième session du CST. | UN | يتولى الاتحاد المختار بتعبئة الموارد اللازمة للمؤتمر العلمي الذي يعقد في إطار الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Il convient de noter que le seuil retenu est deux fois supérieur à la moyenne régionale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مستوى العتبة المستخدم يبلغ ضعف المتوسط الإقليمي. |
Le rôle du dispositif international retenu dépendra de la principale fonction ou de la combinaison de fonctions dont il aura été décidé qu'elles devront jouer le rôle prééminent. | UN | وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن. |
Si l'on souhaite s'entourer d'un maximum de précautions, la construction d'une galerie de reconnaissance suivant le tracé retenu pour le tunnel serait la méthode idéale. | UN | وإذا ما رغبنا باتخاذ أقصى ما يمكن من الحيطة، فإن بناء رواق استطلاع وفقا للتخطيط المعتمد للنفق يكون الطريقة المثالية. |
J'ai retenu la leçon, alors, est-ce que je peux partir ? | Open Subtitles | تعلمت درسي، إذاً ايمكنني الخروج من هنا، من فضلك؟ |
Le taux d'inflation retenu est de 2,2 % par an. | UN | ومعدل التضخم المطبق هو 2.2 في المائة في السنة. |
Nous estimons en outre que les opérations de l'UNICEF qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, à tous égards importants, conformes au Règlement financier et règles de gestion financière du Fonds et à son mandat. | UN | نرى كذلك أن المعاملات التي أجرتها اليونيسيف، والتي اطلعنا عليها أو قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات، تتفق من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة ومع السند التشريعي. |
Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. | Open Subtitles | كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه |
Le porte-parole retenu est détaché par le Département. | UN | وتندب الإدارة شؤون المتحدث المختار إلى المكتب. |
Le thème retenu pour la cinquante-quatrième session était les conséquences de la crise financière dans la région de la CEE. | UN | وكان الموضوع المختار هذا العام هو آثار اﻷزمة المالية على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Il faudrait définir le terme retenu pour assurer l'uniformité de la communication d'informations. | UN | ويلزم تعريف المصطلح المختار لتأمين التوحيد في الإبلاغ. |
Les économies réalisées au titre de ce programme s'expliquent essentiellement par le fait que, d'après les estimations, le taux applicable aux dépenses communes du personnel est inférieur à celui retenu dans le budget. | UN | والسبب الرئيسي في تحقيق وفورات في هذا البرنامج هو انخفاض المعدل المقدر للتكاليف العامة للموظفين بالنسبة إلى المعدل المستخدم في الميزانية، الذي عوضته جزئيا احتياجات سفر أعلى مما كان متوقعا. |
Ce chiffre approximatif a donc été retenu dans la présente étude. | UN | وهذا هو التقدير التقريبـي المستخدم في هذا الدراسة. |
La phase zéro consistait à examiner le logiciel retenu afin : | UN | وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي: |
La phase zéro consistait à examiner le logiciel retenu afin: | UN | وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي: |
Le texte retenu devrait montrer très clairement que c'est l'entité adjudicatrice qui prend la décision finale. | UN | ويجب أن يبين النص المعتمد بوضوح أن الجهة المشترية هي التي تتخذ القرار النهائي. |
Dans cet esprit, les pays en développement ont bien retenu la leçon consistant à compter d'abord sur eux-mêmes. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، تعلمت البلدان النامية بالفعل الدرس الذي يفيد بأنه يجب عليها أن تعتمد على أنفسها في المقام اﻷول. |
Le Comité consultatif estime que le taux de vacance retenu pour les postes qu'il est proposé de créer ne devrait pas être inférieur à celui retenu pour les postes existants dans la mesure où ceux-ci seront probablement pourvus en premier. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن معدل الشغور المطبق على الوظائف المقترحة الجديدة لا ينبغي أن يكون أقل من معدل الشغور المطبق على الوظائف الحالية لأن من المرجح أن يتم شغل الوظائف الحالية قبل الوظائف الجديدة. |
En outre, nous estimons que les opérations de l'UNOPS qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وعلاوة على ذلك فإننا نرى أن معاملات المكتب التي اطلعنا عليها أو التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، مطابقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
Un argument qui aurait pu être plus persuasif, si je n'avais pas été kidnappé et retenu contre mon gré. | Open Subtitles | التي قد تكون حجة أكثر إقناعا لو لم أكن ضحية خطف و محتجز رغما عني |
Le Secrétaire général explique cependant que des problèmes juridiques se sont posés avec le fournisseur initialement retenu. | UN | إلا أن الأمين العام يفيد بأن مسائل قانونية نشأت مع البائع الذي وقع عليه الاختيار أصلا. |
Le taux constaté jusqu'à présent est en deçà du taux de 3,9 %. retenu pour le calcul du budget. | UN | وهذه النسبة البالغة حتى الآن 3.2 في المائة هي دون المعدل الفعلي المدرج في الميزانية، وهو 3.9 في المائة. |
Un soldat indonésien aurait retenu prisonnières un certain nombre de réfugiées dans sa maison. | UN | وأفيد بأن جنديا إندونيسيا احتجز عددا من اللاجئات أسيرات في بيته. |
D'un autre côté, l'enchère électronique inversée permet d'évaluer les qualifications du seul fournisseur retenu ainsi que la conformité de son offre. | UN | ومن ناحية أخرى تتيح طريقة المناقصة الإلكترونية تقييم مؤهّلات المورِّد الفائز فقط وتقييم مدى استجابته للمتطلبات. |
Le solde inutilisé prévu pour l'exercice biennal 2012-2013 s'explique essentiellement par le fait que le taux de vacance de postes est supérieur à celui retenu pour l'établissement du budget. | UN | 80 - يعزى الرصيد الحر المتوقع في الفترة 2012-2013 بشكل رئيسي إلى ارتفاع معدل الشواغر عما هو مدرج في الميزانية. |
Il avait été retenu sans motif pendant près d'une heure en étant soumis à des contrôles divers. | UN | وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة. |
19. Le thème retenu pour le dialogue devrait être clairement défini et être axé sur un domaine de concentration bien précis. | UN | ١٩ - وشدد على ضرورة أن يكون الموضوع الذي يتم اختياره واضح المعالم ومميزا من حيث محور التركيز. |