"retirées" - Traduction Français en Arabe

    • سحب
        
    • سحبها
        
    • المسحوبة
        
    • سحبت
        
    • تسحب
        
    • انسحاب
        
    • بسحب
        
    • انسحبت
        
    • سُحِبت
        
    • إخراج
        
    • تنسحب
        
    • وسحبت
        
    • وانسحبت
        
    • سُحبت
        
    • سُحب
        
    En cas de crise au sein de la famille, les filles sont les premières à être retirées de l'école. UN ففي وقت وقوع أزمة للأسرة يصبح من المرجّح في الغالب الأعّم سحب البنات من المدرسة قبل البنين.
    De plus, toutes les plaintes déposées contre des journalistes ont été retirées, et un certain nombre de femmes ont été promues à des postes de responsabilité. UN وفضلاً عن هذا، تم سحب جميع الشكاوى القانونية التي قدمت ضد صحفيين، وتمت ترقية عدد من النساء لتولي مناسب في السلطة.
    En même temps, les réserves ou interprétations formulées par les États dotés d'armes nucléaires qui touchent à la dénucléarisation d'une zone doivent être amendées ou retirées sans aucune condition. UN وفي نفس الوقت، فإن التحفظات أو التفسيرات الأحادية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تمس إخلاء منطقة ما من تلك الأسلحة، ينبغي تعديلها أو سحبها بدون أي شروط.
    Les sept recommandations retirées avaient été adressées au Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وكانت التوصيات السبع المسحوبة قد وجهت سابقا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ces réserves et déclarations ont été retirées en 1995 et 1996. UN وقد سحبت هذه التحفظات في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Elles ont émis des réserves à l'égard de deux de ces conventions et elles ont été informées récemment par la Commission européenne que leur demande serait rejetée à moins que toutes les réserves exprimées soient retirées. UN وقدمت ملديف تحفظات على اتفاقيتين، وأبلغتها المفوضية الأوروبية مؤخرا أن طلبها سيُرفض ما لم تسحب جميع التحفظات.
    Ils ont souhaité savoir pourquoi les réserves concernant la Rhodésie et Fidji n'avaient pas encore été retirées. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة السبب في عدم سحب التحفظات المتعلقة بروديسيا وفيجي حتى اﻵن.
    Ceci a fait craindre aux Serbes une attaque croate et de nombreuses armes lourdes serbes ont été retirées des zones où elles étaient stockées. UN وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين.
    En 1994, sur les 124 affaires dont elle a été saisie, 20 ont été retirées, réglées ou abandonnées, ce qui en a ramené le nombre à 104. UN وفي ١٩٩٤، عرض مجموع ١٢٤ قضية، تم فيما بعد سحب أو تسوية أو التخلي عن ٢٠ منها ولم يتبق سوى ١٠٤ قضايا.
    Les hommes se trouvant sur place, le bataillon et le secteur ont tous parlementé, à la suite de quoi les armes anti-blindage ont été retirées. UN وكانت تجري مفاوضات اشتركت فيها القوات على اﻷرض الى جانب الكتيبة والقطاع. ونتج عن ذلك سحب اﻷسلحة المضادة للدروع.
    La FORPRONU y a été déployée et a assumé la protection de la population locale, et les unités de l'armée nationale yougoslave en ont été retirées. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    La FORPRONU a été déployée et a entrepris de protéger la population locale, et les unités de l'Armée nationale yougoslave (JNA) se sont retirées. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين، في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Par exemple, certaines des réserves émises au sujet de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été par la suite retirées. UN من ذلك مثلاً أن بعض التحفظات التي كانت قد أدخلت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تم سحبها فيما بعد.
    Les unités qui ont été retirées ont été choisies en vue de limiter les répercussions de leur départ sur la capacité opérationnelle de la MONUSCO et l'application de son mandat. UN وقد توُخّي في اختيار الوحدات التي جرى سحبها أن يكون لرحيلها أثر محدود على قدرة البعثة التشغيلية وعلى تنفيذها لولايتها.
    Sommes retirées du compte bancaire de la LPRC prétendument pour couvrir les frais de déplacement du Président du Gouvernement national de transition UN المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية
    Les armes qui, en vertu de l'accord, auraient dû être retirées, ont recommencé à tonner, les moteurs des engins de combat qui auraient dû être démantelés se sont remis à gronder et les irréguliers qui censément devaient être désarmés sont partis à l'assaut. UN فأطلقت مجددا نيران المدافع التي كان من المفروض أنها قد سحبت بموجب الاتفاق، ودوت من جديد أصوات اﻷسلحة التي كان من المفروض أنه قد تم فكها، وشارك في الهجوم المرتزقة الذين كان من المفروض أنهم قد سرحوا.
    Après les opérations, ces mines ont été retirées et les terres cultivables rendues aussi rapidement que possible à leurs propriétaires. UN وبعد انتهاء هذه العمليات، تسحب الألغام وتعاد الأراضي الزراعية بأسرع ما يمكن إلى أصحابها.
    La campagne de frappes aériennes prendra fin lorsque les forces de la République fédérale de Yougoslavie se seront complètement retirées du Kosovo, comme prévu au présent article. UN وتنتهي حملة القصف عند انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تماما كما تنص على ذلك المادة الثانية.
    Ces déclarations de refus ont ensuite été retirées par 25 063 d'entre eux. UN وفيما بعد قام ٣٦٠ ٥٢ مواطناً بسحب إعلاناتهم برفض الخدمة العسكرية اﻷساسية.
    Celle-ci ayant élevé une ferme protestation contre cette violation grave, les forces turques se sont retirées. UN واحتجت قوة الأمم المتحدة بشدة على هذا الانتهاك الخطير ثم انسحبت القوات التركية.
    Vous allez faire croire que ce sont celles retirées du corps du président élu et me donner celles qui y étaient vraiment. Open Subtitles ستجعلين الأم كما لو أنها قد سُحِبت من جسم الرئيس-المنتخب و تجلبي لي الرصاصات التي توجد ثمة
    Le char a cependant pu être évacué lorsque les FDI se sont retirées. UN غير أنه أمكَنَ إخراج الدبابة عندما انسحب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Aucune unité des forces armées des autorités locales serbes ne pénétrera dans une zone d'où les forces armées du Gouvernement croate se seront ainsi retirées. UN ولا تدخل أية قوات مسلحة تابعة للسلطات المحلية الصربية الى أية منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية.
    La Malaisie et la Lettonie se sont ultérieurement retirées de la liste des auteurs. UN وسحبت لاتفيا وماليزيا في وقت لاحق اشتراكها في تقديم مشروع القرار.
    Les troupes russes se sont également retirées des États baltes et des autres pays d'Europe orientale. UN وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Certaines forces étrangères ont été retirées du territoire de la République démocratique du Congo. UN كما سُحبت بعض القوات الأجنبية من الإقليم.
    Au moins deux brevets ont été retirés, et plus de 75 demandes ont également été retirées, ou rejetées ou modifiées. UN ونتيجة لذلك، سُحب ما لا يقل عن براءتين وسُحب 75 تطبيقاً أو رُفض أو عُدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus