"retirant" - Traduction Français en Arabe

    • بسحب
        
    • تنسحب
        
    • تحذف اسم
        
    • بسحبها
        
    • تقوم بإزالة
        
    • يجري تضييق نطاقها
        
    • يسحب فيه الاتحاد الروسي
        
    Cela pourrait être fait en retirant deux bataillons d'infanterie, en plus des militaires mentionnés au paragraphe 65 ci-dessus. UN ويمكن تحقيق ذلك بسحب كتيبتي مشاة زيادة على الأفراد المشار إليهم بتفصيل في الفقرة 65 أعلاه.
    Toute irrégularité pour ce qui est des procédures internes pouvait être résolue par l'État retirant les réserves. UN وأنــه يمكن للدولة التي تقوم بسحب تحفظاتها أن توجد حلا لأيـة مخالفات تتعلق بالإجراءات الداخلية.
    Le Pakistan s'en est félicité et a décidé d'en faire autant en retirant des troupes stationnées le long de cette frontière. UN ورحبت باكستان بهذه الخطوة وردّت عليها بالمثل بسحب قوات لها من على طول الحدود الدولية.
    Un État se retirant du TNP ne devrait pas être autorisé à utiliser à des fins non pacifiques des matières, équipements et techniques nucléaires acquis alors qu'il était partie au TNP. UN الدولة التي تنسحب من معاهدة عدم الانتشار لا ينبغي لها أن تكون حرة في استخدام المواد النووية لأغراض غير سلمية، ومعدات وتكنولوجيا اقتنتها لما كانت طرفاً في معاهدة عدم الانتشار.
    Il convient d’apprécier à sa jsute valeur l’esprit constructif dont le Ghana et le Pakistan ont fait preuve en retirant leurs candidats. UN وقال ان الروح البناءة التي أبدتها غانا وباكستان بسحب مرشحيهما جديرة بالاعتراف بقيمتها الحقيقية.
    Entre-temps, le Gouvernement a pris quelques mesures préliminaires en vue de mettre un terme aux violations commises en retirant à la FORSDIR le contrôle des barrages routiers. UN وقد اتخذت الحكومة، في الوقت نفسه، بعض خطوات مبدئية صوب الحد من التجاوزات بسحب الحرس الجمهوري من الخدمة عند حواجز الطرق.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا الإعلان حذو الجيش الشعبي الكوري عندما قام في عام 1994 بسحب وفده.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا اﻹعلان حذو الجيش الشعبي الكوري عندما قام في عام ١٩٩٤ بسحب وفده.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا اﻹعلان حذو الجيش الشعبي الكوري عندما قام في عام ١٩٩٤ بسحب وفده.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا اﻹعلان حذو الجيش الشعبي الكوري في تصرفه عام ١٩٩٤، عندما قام بسحب وفده.
    Toutefois, comme le projet de résolution couvre toute une décennie, et qu'il peut faire l'objet d'un examen plus poussé l'année prochaine, M. Rezvani accepte de répondre aux appels qui lui ont été adressés en retirant son amendement dans l'intérêt du consensus. UN ولكن نظرا الى أن مشروع القرار متصل بعقد بأكمله، فإنه يعتقد أن المستطاع القيام بمزيد من العمل في العام المقبل، ومن ثم فإنه يوافق على الاستجابة للنداءات الموجهة بسحب تعديله لصالح توافق اﻵراء.
    Étant donné qu'il y a eu trois tours de scrutin et conformément à l'engagement que nous avons pris vis-à-vis du Groupe des États d'Asie de ne pas nous opposer à une liste d'adéquation, nous souhaitons faciliter les travaux d'aujourd'hui en retirant notre candidature. UN ونظرا ﻹتمام ثلاث جولات من الاقتراع وفي ضوء التزامنا أمام الدول اﻵسيوية بعدم الوقوف في سبيل بدء صفحة جديدة، نود تيسير إجراءات اليوم بسحب ترشيحنا.
    J'ai donc l'intention de commencer à réduire les effectifs de la Mission en retirant certaines unités d'infanterie et certaines unités d'appui d'ici à la fin du mois de décembre. UN ومن ثم فإني أعتزم الشروع في تخفيض حجم البعثة بسحب بعض وحدات المشاة ووحدات الدعم بحلول نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Nous avons été également troublés en apprenant qu'Israël continuait d'isoler Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie en y interdisant l'accès aux Palestiniens et en retirant les titres de résidence aux Arabes originaires de la ville. UN ومما يزعجنا أيضا بنفس القدر علمنا أن إسرائيل تواصل عــزل القــدس الشرقية عن بقية الضفة الغربيــة بإعلانهـــا منطقــة غير مسموح للفلسطينيين بدخولها وبقيامها بسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة.
    L'Assemblée a également rappelé les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies en la matière et a instamment invité les parties concernées à s'y conformer, notamment en retirant leurs forces militaires des territoires occupés. UN وأشارت الجمعية أيضاً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وحثت الأطراف المعنية على الامتثال لهذه القرارات، وعلى الأخص بسحب القوات العسكرية من أي أراض محتلة.
    Les États se retirant du Traité devraient être obligés de geler, sous le contrôle de l'AIEA, les produits nucléaires achetés à un pays tiers à des fins pacifiques avant leur retrait, puis de les démanteler et de les restituer. UN ويجب مطالبة الدول التي تنسحب من المعاهدة بأن تقوم، تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتجميد المواد النووية المشتراة من بلد ثالث لاستخدامها في أغراض سلمية قبل الانسحاب ثم تفكيك هذه المواد وإعادتها.
    Les États se retirant du Traité devraient être obligés de geler, sous le contrôle de l'AIEA, les produits nucléaires achetés à un pays tiers à des fins pacifiques avant leur retrait, puis de les démanteler et de les restituer. UN ويجب مطالبة الدول التي تنسحب من المعاهدة بأن تقوم، تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتجميد المواد النووية المشتراة من بلد ثالث لاستخدامها في أغراض سلمية قبل الانسحاب ثم تفكيك هذه المواد وإعادتها.
    :: Règlement d'exécution (UE) no 573/2011 du Conseil du 16 juin 2011. Le règlement met en œuvre l'article 16, paragraphe 2, du règlement (UE) no 204/2011 et retirant une personne de la liste figurant à l'annexe III dudit règlement; UN :: لائحة المجلس (الاتحاد الأوروبي) رقم 573/2011 المؤرخة 16 حزيران/يونيه 2011 - تقضي هذه اللائحة بتنفيذ الفقرة 2 من المادة 16 من اللائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 204/2011 التي تحذف اسم شخص واحد من القائمة الواردة في المرفق الثالث لتلك اللائحة التنظيمية.
    Après cette date, en retirant les 36 permis d'entrée sur lesquels étaient basées les autorisations de circulation, les autorités israéliennes n'ont plus autorisé les agents locaux résidant dans la bande de Gaza de conduire des véhicules de l'Office en Israël et à Jérusalem. UN وبعد ذلك التاريخ، حالت السلطات الإسرائيلية دون الموظفين المحليين بقطاع غزة قيادة مركبات الوكالة في إسرائيل والقدس، وذلك بسحبها لتصاريح الدخول الـ 36 آنفة الذكر التي صرفت على أساسها رخص القيادة.
    En retirant leurs réserves, les États contribueraient très utilement au respect effectif des dispositions de la Convention et à la réalisation de ses objectifs concrets, s’associeraient ainsi de manière louable à la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et contribueraient à l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993. UN والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والفعلي أو الجوهري للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣.
    Quelques pays ont noté qu'à très peu d'exceptions près, les pays développés d'aujourd'hui appliquaient − en en retirant des avantages − des politiques auxquelles les pays en développement pouvaient plus difficilement recourir désormais, du fait du système commercial multilatéral. UN وأشارت بعض البلدان إلى أن البلدان المتقدمة، باستثناء قلة قليلة منها، تمارس اليوم وتفيد من سياسات يجري تضييق نطاقها على البلدان النامية من خلال النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Tout en retirant lentement les missiles nucléaires à têtes multiples basés à terre, elle fabrique des missiles à tête unique. UN وفي الوقت الذي يسحب فيه الاتحاد الروسي القذائف النووية ذات القاعدة البرية والرؤوس الحربية المتعددة يقوم ببناء قذائف ذات رأس حربي واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus