"retirent" - Traduction Français en Arabe

    • تسحب
        
    • تجنيها
        
    • سحبت
        
    • تنسحب
        
    • يسحب
        
    • يجنيها
        
    • سحبوا
        
    • يستمدها
        
    • يتراجعون
        
    • ينسحبون
        
    • يزيلون
        
    • خارج الشأن
        
    • بالعمل عاجلا
        
    • الاقتصادية لأفريقيا وتوسيع
        
    Les Etats-Unis pour leur part retirent leur nom de la liste des auteurs de cette résolution. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة من جهتها تسحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    En l'occurrence, il conviendrait que les États retirent toute réserve contraire à la Convention et aux Protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تسحب أية تحفظات تتعارض مع الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين.
    Dans d'autres régions, les États-Unis eux aussi retirent généralement leurs forces armées après avoir participé à une action militaire. UN والولايات المتحدة أيضا تسحب عادة قواتها بعد الاشتراك في أعمال عسكرية في مناطق أخرى.
    Il convient de refuser toute modification de ses modalités d'application qui entraînerait une réduction de l'avantage qu'en retirent les pays pauvres. UN ولا يمكن لأي تغيير في تطبيق تسوية انخفاض دخل الفرد أن يقلل من الفوائد التي تجنيها من ذلك الإجراء.
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    Il était donc inévitable que les États membres de la Commission neutre de contrôle retirent automatiquement leurs délégués. UN ولذلك فإنه لا مناص من أن تسحب الدول اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة مندوبيها كمسألة بديهية.
    Il est également essentiel que les États retirent toutes les réserves à la Convention qu'ils ont formulées. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تسحب الدول تحفظاتها على الاتفاقية.
    Il est par ailleurs essentiel que tous les États parties retirent les réserves qu'ils ont formulées à l'endroit de la Convention et de ses protocoles afin de faciliter sa pleine application. UN وأضاف أن من الضروري أن تسحب جميع الدول الأطراف تحفظاتها على الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل تيسير تنفيذها التام.
    Les Omega Chis te retirent le titre de Chérie. Open Subtitles إنّ الأوميغا كاي تسحب منكِ رسمياً لقب الحبيبِه.
    L'annexe ou l'amendement entre en vigueur, à l'égard des Parties qui retirent leur notification de non-acceptation, le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception par le dépositaire de la notification de ce retrait. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    L'annexe ou l'amendement entre en vigueur, à l'égard des Parties qui retirent leur notification de non-acceptation, le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception par le dépositaire de la notification de ce retrait. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    L'annexe ou l'amendement entre en vigueur, à l'égard des Parties qui retirent leur notification de non-acceptation, le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception par le dépositaire de la notification de ce retrait. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    Les ressources investies dans le PCI ne se justifient que par les avantages que les pays qui y participent et les organisations internationales qui le soutiennent financièrement en retirent. UN ولن يمكن تبرير الموارد المستثمرة في برنامج المقارنات الدولية إلا بالفوائد التي تجنيها من نواتجه البلدان المشاركة فيه، والمنظمات الدولية التي تدعمه ماليا.
    La question des envois de fonds dans les pays d'origine et des bénéfices que ceux-ci retirent de l'émigration de leurs citoyens a été examinée. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصلية للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    Il était indispensable que toutes les forces étrangères se retirent de la République démocratique du Congo, a dit le Président. UN وقال إن من الضروري أن تنسحب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les parents qui retirent leurs enfants de l'école le font généralement après la quatrième année. Il s'agit généralement de fillettes, qui sont souvent mariées très jeunes. UN ومن المعتاد أن يسحب الآباء أبناءهم من المدرسة بعد الصف الرابع وهؤلاء عادة فتيات تُزوَّجن في سن مبكرة.
    Reconnaissant les avantages économiques que les pays d'origine comme les pays de destination retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    S'ils me retirent ma chaire je ferai ce que j'ai toujours voulu faire. Open Subtitles إن سحبوا رخصتي سآفعل ما تمنيت فعله دوماً
    Les effets des changements climatiques sur l'eau potentialiseront les facteurs de dégradation des écosystèmes, en réduisant les avantages que les populations en retirent, tels que l'approvisionnement en eau potable, la pêche et la défense des côtes. UN وستؤدي آثار تغير المناخ على المياه إلى تفاقم عوامل تدهور النظام الإيكولوجي، مما سيحد من المنافع التي يستمدها الناس منها، مثل إمدادات المياه النظيفة ومصائد الأسماك والحواجز الساحلية.
    La police est parfois accusée de frapper les suspects pour en obtenir des aveux, ce qui entraîne que les suspects retirent fréquemment lesdits aveux au cours de leur procès. UN ويُتّهم أفراد الشرطة أحياناً بضرب المشتبه فيهم لحملهم على تقديم اعترافات غالباً ما يتراجعون عنها أثناء المحاكمة.
    Mes hommes se retirent au point d'extraction depuis que le NCIS a la cible en garde à vue. Open Subtitles رجالي ينسحبون إلى نقطة استخراج منذ NCIS ديه الهدف في الحجز.
    Tu vas t'endormir, et ils retirent des appendices tous les jours ici. Open Subtitles سوفتكونيننائمة.. وهم يزيلون زوائد دودية كل يوم هنا
    Ils se retirent. Open Subtitles إنهم يريدوا ذلك خارج الشأن الديموقراطي
    Le Conseil exige à nouveau du Soudan et du Soudan du Sud qu'ils retirent immédiatement leurs forces de sécurité de la zone d'Abyei conformément à l'Accord qu'ils ont conclu le 20 juin 2011 et à la résolution 1990 (2011). UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد مطالبته السودان وجنوب السودان بالعمل عاجلا على إعادة نشر قواتهما الأمنية فورا من منطقة أبيي وفقا لاتفاقهما المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 1990 (2011) " .
    iii) Augmentation des contributions apportées par les États membres aux bases de données de la Commission et des avantages qu'ils en retirent UN ' 3` زيادة الدول الأعضاء مساهمتها في إعداد قواعد بيانات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتوسيع نطاق نشر قواعد البيانات هذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus