31. Il reconnaît que les tribunaux administratifs autonomes remplissent une fonction extrêmement importante et que leur présence pourrait même amener l'Autriche à retirer les réserves qu'elle a formulées au sujet du Pacte. | UN | 31- وأقر أن المحاكم الإدارية المستقلة تنهض بمهمة بالغة الأهمية وأن وجودها ربما يؤدي بالنمسا إلى سحب التحفظات التي أبدتها بشأن العهد. |
Il espère, lui aussi, que la Suisse sera rapidement en mesure de retirer les réserves qu'elle a formulées à l'égard de divers articles du Pacte, mais considère, pour sa part, qu'en émettant des réserves lors de la ratification la Suisse a peut-être fait preuve de prudence et de circonspection, ce qui ne peut pas lui être reproché. | UN | وأضاف أنه يأمل هو أيضاً أن يكون بوسع سويسرا سريعاً سحب التحفظات التي أبدتها بشأن مختلف مواد العهد، وأنه يرى من جهته أن سويسرا ربما أظهرت تبصراً وفطنة عندما أبدت تحفظاتها عند التصديق، اﻷمر الذي لا يستوجب أن نلومها عليه. |
L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a formulées au sujet des alinéas a et b du paragraphe 2 et du paragraphe 3 de l'article 10, du paragraphe 6 de l'article 14 et de l'article 20 du Pacte. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تبحث إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 2 والفقرة 3 من المادة 10؛ وعلى الفقرة 6 من المادة 14؛ وعلى المادة 20 من العهد. |
De même, la Turquie s'est engagée à modifier les quelques dispositions de sa législation qui sont contraires à l'égalité entre les sexes et à retirer les réserves qu'elle a formulées concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما أن تركيا قد أخذت في تعديل بعض أحكام تشريعها التي تتعارض والمساواة بين الجنسين كما أنها تسحب التحفظات التي أعربت عنها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Secrétaire général a aussi demandé instamment à la République islamique d'Iran de retirer les réserves qu'elle avait émises à la signature et à la ratification de divers traités relatifs aux droits de l'homme, comme le recommandent les organes conventionnels respectifs. | UN | كما حث جمهورية إيران الإسلامية على سحب تحفظاتها التي أدرجتها عند التوقيع والتصديق على معاهدات مختلفة بشأن حقوق الإنسان، وذلك على النحو الذي أوصت به هيئات المعاهدات المعنية. |
Le Comité accueille avec satisfaction le retrait de cette réserve et encourage les autres États parties au Pacte à envisager de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وترحب اللجنة بسحب هذا التحفظ وتشجع الدول الأطراف الأخرى في العهد على النظر في سحب تحفظاتها على العهد. |
L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a formulées au sujet des alinéas a et b du paragraphe 2 et du paragraphe 3 de l'article 10, du paragraphe 6 de l'article 14 et de l'article 20 du Pacte. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تبحث إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من الفقرة 2 والفقرة 3 من المادة 10؛ وعلى الفقرة 6 من المادة 14؛ وعلى المادة 20 من العهد. |
L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a formulées au sujet des alinéas a et b du paragraphe 2 et du paragraphe 3 de l'article 10, du paragraphe 6 de l'article 14 et de l'article 20 du Pacte. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تبحث إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 2 والفقرة 3 من المادة 10؛ وعلى الفقرة 6 من المادة 14؛ وعلى المادة 20 من العهد. |
23. À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Haut—Commissaire a encouragé les gouvernements à ratifier tous les instruments pertinents et à retirer les réserves qu'ils avaient pu formuler au sujet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 23- وفي سياق الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، شجعت المفوضة السامية الحكومات على التصديق على جميع الصكوك ذات الصلة وعلى سحب التحفظات التي أُبديت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها(). |
Le 25 janvier 1991, le Gouvernement thaïlandais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer les réserves qu'il avait formulées lors de l'adhésion à la Convention dans la mesure où celles-ci s'appliquent à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 11 et au paragraphe 3 de l'article 15. | UN | في رسالة واردة في 5 أيار/مايو 1998، أخطرت حكومة موريشيوس الأمين العام بقرارها سحب التحفظات التي أبدتها عند الانضمام بشأن الفقرتين الفرعيتين (ب) و (د) من الفقرة 1 من المادة 11، والفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 1 من المادة 16. |
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها(). |
Le Gouvernement de la République turque a décidé de retirer les réserves qu'il avait émises en ce qui concerne les paragraphes 2 et 4 de l'article 15 et les alinéas c), d), f) et g) de l'article 16 lors de la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et qu'il avait confirmées lors de sa ratification. | UN | قررت حكومة تركيا سحب التحفظات التي أبدتها عند التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأكدتها عند التصديق عليها فيما يتصل بالفقرتين 2 و 4 من المادة 15؛ والفقرات (ج) و (د) و (و) و (ز) من المادة 16. |
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي صاغتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها(). |
a) D'encourager les Etats qui ne l'ont pas encore fait à exprimer leur consentement à être lié par les instruments relatifs aux droits de l'homme et de retirer les réserves qu'ils ont éventuellement exprimées à leur égard si ces réserves sont de nature à affecter l'exercice du droit au développement; | UN | )أ( تشجيع الدول التي لم تبد بعد موافقتها على التقيد بالصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتي لم تسحب التحفظات التي أبدتها بشأنها إذا كانت هذه التحفظات من شأنها أن تؤثر على ممارسة الحق في التنمية، على أن تفعل ذلك؛ |
52. S'agissant des réserves, l'intervenante demande instamment à la Jamahiriya arabe libyenne de retirer les réserves qu'elle avait exprimées à propos de la Convention en se fondant sur la charia islamique. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتحفظات، طلبت المتحدثة بإلحاح إلى الجماهيرية العربية الليبية سحب تحفظاتها التي أعربت عنها فيما يتعلق بالاتفاقية استنادا إلى الشريعة الاسلامية. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على النظر في سحب تحفظاتها. |