"retour à l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى النظام
        
    • أن تعيد البلد إلى النظام
        
    • استعادة النظام
        
    • العودة الى النظام
        
    • بالعودة إلى النظام
        
    • باستعادة النظام
        
    • عملية إعادة النظام
        
    • إعادة إرساء النظام
        
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    Elle a formulé des recommandations aux fins du renforcement du BINUCA, en supposant que les accords de Libreville avaient ouvert la voie à une période de transition devant conduire au retour à l'ordre constitutionnel. UN وقدَّمت تلك البعثة توصيات بشأن تعزيز المكتب المتكامل، على افتراض أن اتفاقات ليبرفيل قد مهَّدت السبيل لفترة انتقالية من شأنها أن تعيد البلد إلى النظام الدستوري.
    Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Cet accord prévoit notamment le retour à l'ordre constitutionnel ainsi que le désarmement et la démobilisation des combattants dans un délai de six mois. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على العودة الى النظام الدستوري ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم في غضون ستة شهور.
    Seul un retour à l'ordre constitutionnel et à la légalité républicaine pourrait apaiser les tensions et favoriser le dialogue entre tous les Burundais. UN ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية.
    Pour sa part, le Secrétaire général de l'OUA, M. Salim Ahmed Salim, s'est rendu la semaine dernière au Burundi pour aider à promouvoir le retour à l'ordre constitutionnel. UN وتوجه اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، السيد سليم أحمد سليم، من جانبه، إلى بوروندي اﻷسبـــوع الماضي للمساعدة في النهوض باستعادة النظام الدستوري.
    La nation est prête à participer dans la paix, au processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN واﻷمة على استعداد للمشاركة، في ظل السلم، في عملية إعادة النظام الدستوري.
    a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel ; UN (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية مصالحة وطنية لتسهيل إعادة إرساء النظام الدستوري؛
    Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. UN في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري.
    Cette force internationale sera chargée d'assurer le retour à l'ordre public et d'accompagner l'action sur le terrain de la communauté internationale. UN وستضطلع هذه القوة الدولية بمسؤولية ضمان العودة إلى النظام العام ودعم أعمال المجتمع الدولي على أرض الواقع.
    Les résultats obtenus depuis le rétablissement de la paix en 2003 et le retour à l'ordre démocratique en 2006 sont remarquables. UN وما تم إنجازه منذ استعادة السلام في عام 2003، بما في ذلك العودة إلى النظام الديمقراطي في عام 2006، هو أمر رائع.
    Progrès réalisés retour à l'ordre constitutionnel par la mise en place des institutions de la IVe République après les élections présidentielles et législatives; UN العودة إلى النظام الدستوري بإنشاء مؤسسات الجمهورية الرابعة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية؛
    1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    En dépit de la précarité de ses moyens et de ses multiples contraintes économiques, le Gouvernement haïtien a, depuis le retour à l'ordre constitutionnel, déployé beaucoup d'efforts dans la lutte contre le trafic de la drogue sous toutes ses formes. UN وبالرغم من شح الموارد والقيود الاقتصادية العديدة، بذلت الحكومة الهايتية منذ العودة إلى النظام الدستوري، جهودا جبارة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Et depuis le retour à l'ordre constitutionnel, l'Organisation apporte aux autorités haïtiennes une aide indispensable dans l'oeuvre de reconstruction du pays. UN ومنذ العودة إلى النظام الدستوري، توفر اﻷمم المتحدة للسلطات الهايتية المساعدة التي لا غنى عنها في العمل على إعادة بناء البلد.
    Article 2 Du retour à l'ordre constitutionnel UN المادة 2: العودة إلى النظام الدستوري
    Il a toutefois relevé qu'en raison des problèmes dans le domaine des droits de l'homme et du caractère limité des ressources, il fallait se concentrer en priorité sur certains secteurs et que le retour à l'ordre constitutionnel et à l'état de droit était une condition préalable à toute action. UN إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية. وتعدّ العودة إلى النظام الدستوري وسيادة القانون شرطاً أساسياً للقيام بذلك.
    Une mission d'évaluation stratégique s'est rendue en République centrafricaine en février et a formulé des recommandations aux fins du renforcement du BINUCA, en supposant que les accords de Libreville avaient ouvert la voie à une période de transition devant conduire au retour à l'ordre constitutionnel. UN وقد أجرت بعثة تقييم استراتيجي تابعة للأمم المتحدة زيارة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في شباط/فبراير 2013، وقدمت توصيات بشأن تعزيز المكتب المتكامل على افتراض أن اتفاقات ليبرفيل قد مهَّدت السبيل لفترة انتقالية من شأنها أن تعيد البلد إلى النظام الدستوري.
    À cette occasion, quelque 6,5 millions d'électeurs étaient appelés à voter afin de renforcer la dynamique de retour à l'ordre constitutionnel et de renouvellement des institutions de l'État. UN وبهذه المناسبة، دعي 6.5 مليون ناخب إلى التصويت من أجل تعزيز دينامية استعادة النظام الدستوري وتجديد مؤسسات الدولة.
    Je vous en prie, ne pouvons nous pas mainenant avoir un retour à l'ordre? Open Subtitles أتوسل إليكم جميعا هل يمكننا العودة الى النظام الان؟
    Si l'importance de la tenue de pourparlers avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad concernant le retour à l'ordre constitutionnel a été reconnue, certains membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la perspective de s'asseoir à la même table que les groupes terroristes Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) et Ansar Eddine. UN وفي حين تم الإقرار بأهمية عقد محادثات مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد فيما يتعلق بالعودة إلى النظام الدستوري، فإن بعض أعضاء المجلس أعرب عن القلق إزاء احتمال الجلوس إلى طاولة واحدة مع جماعتَي تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين الإرهابيتين.
    Nous envisageons aussi d'organiser des élections présidentielles en avril 2005, comme convenu dans la Charte de transition, permettant ainsi le retour à l'ordre constitutionnel. UN وسننظم أيضا انتخابات رئاسية في نيسان/أبريل 2005 حسب الاتفاق في ميثاق الانتقال، مما سيسمح باستعادة النظام الدستوري.
    Nos détracteurs refusent d'admettre que l'opération retour à l'ordre a rapidement cédé la place à un vaste programme de reconstruction très bien planifié, grâce auquel des logements bien planifiés, des structures d'usine et des étals de vente sont en cours de construction pour notre peuple dans beaucoup de régions du pays. UN ولم يعترف منتقدونا بأن عملية إعادة النظام سرعان ما أفضت إلى برنامج تعمير واسع وجيد التخطيط، يجري من خلاله تخطيط سليم لبناء مساكن ومصانع ومتاجر صغيرة في مناطق عديدة من البلد من أجل شعبنا.
    Mais le fait que les parties aient opté pour une gestion consensuelle de la transition dans la perspective d'un retour à l'ordre constitutionnel par l'organisation d'élections législatives et présidentielle crédibles en 2005 donne espoir pour un retour de la stabilité indispensable à la cohésion et au développement du pays. UN لكن الأطراف ارتأت اعتماد إدارة توافقية للعملية الانتقالية بهدف إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية موثوق بها في عام 2005، فأعادت بذلك الأمل في العودة إلى حال الاستقرار الضرورية لكفالة وحدة البلد وتنميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus