"retour d'" - Traduction Français en Arabe

    • عودة
        
    • ردود الفعل
        
    • تعقيبات
        
    • العودة من
        
    • المرتجعة
        
    • عودته من
        
    • العائدين من
        
    • عاد من
        
    • التعقيبات
        
    • عودتهم من
        
    • إفادة مرتجعة
        
    • تغذية عكسية
        
    • تغذية مرتدة
        
    • انتهى عملهم
        
    • التغذية المرتدة من
        
    v) Du retour d'un véhicule spatial à propulsion nucléaire embarquée, en cas de dysfonctionnement et de danger de retombées radioactives sur la Terre; UN ' 5` عودة مركبة فضائية تحمل مصدر طاقة نووي، في حالة حدوث خلل وظهور مخاطر لسقوط مواد مشعة على الأرض؛
    Qui accepte le retour d'Anubis parmi les Seigneurs du Système? Open Subtitles من بيننا يقبل عودة أنوبيس إلى حكام النظام؟
    Le retour d'information sur la préparation, la documentation et les résultats de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée dont le service a été assuré a également été très positif. UN وفيما يتعلق بتقديم الخدمات لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن ردود الفعل التي وردت بشأن التحضير لهذا المؤتمر وبشأن وثائقه ونتائجه كانت إيجابية للغاية.
    Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur a fourni un retour d'informations et des orientations utiles pour la rédaction du présent rapport. UN كما قدمت وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية تعقيبات وتوجيهات قيِّمة في إعداد هذا التقرير.
    Examens et bilans médicaux, surveillance et traitement après le retour d'une opération militaire hors du territoire slovaque; UN إجراء الفحوص والتحقق من الحالة الصحية، والإشراف والعلاج بعد العودة من الخدمة العسكرية خارج سلوفاكيا؛
    Ce retour d'information garantit que l'opinion de l'enfant n'est pas simplement entendue à titre de formalité, mais qu'elle est prise au sérieux. UN ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد.
    :: Congé spécial sans traitement ou retour d'un tel congé; UN :: مغادرة الموظف في إجازة خاصة بدون مرتب أو عودته من تلك الإجازة.
    Le nombre de personnes de retour d'Allemagne est demeuré bien inférieur aux prévisions. UN وظل عدد العائدين من ألمانيا أقل بكثير من المتوقع.
    Désolée, monsieur. Mon frère est mort après son retour d'Iraq. Open Subtitles انا اسفة سيدي اخى توفي بعدما عاد من العراق
    L'Assemblée a voté aujourd'hui par consensus le retour d'une Afrique unie, démocratique et non raciale au sein de la communauté des nations. UN فقد صوتت هذه الجمعية اليوم بتوافق اﻵراء على عودة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع أمم العالم.
    L'OCI attache une importance capitale au retour d'Al Qods Al Sharif à la souveraineté musulmane, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتعلق المنظمة أهمية مركزية على عودة القدس الشريف الى السيادة اﻹسلامية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, le changement de gouvernement intervenu en 1990 au Chili a contribué au retour d'un certain nombre de réfugiés chiliens dont la majorité venaient d'Argentine. UN وأسهم تغيير الحكومة في شيلي في عام ١٩٩٠ في عودة اللاجئين الشيليين، وقد عاد معظمهم من اﻷرجنتين.
    Le spécialiste définirait des indicateurs clefs de résultats institutionnels et appliquerait une méthode d'évaluation globale des résultats et des responsabilités des missions basée sur un mécanisme de retour d'expérience permettant d'ajuster les priorités, les stratégies et les initiatives. UN وسيضع هذا الموظف مؤشرات أداء رئيسية مؤسسية؛ وينفذ منهجيةً لتقييم نتائج أداء البعثات على الصعيد العالمي ومساءلتها من خلال توفير آلية لمعرفة ردود الفعل بغية تعديل الأولويات والاستراتيجيات والتدابير.
    Ce système permet un retour d'information quantifiable selon des compétences normalisées et des objectifs individuels, des sessions de retour d'information au bout de six mois et l'octroi de gratifications. UN ويسمح هذا النظام بسبر ردود فعل قابلة للقياس وفق كفاءات قياسية وأهداف فردية، وبتنظيم دورات مؤقتة لسبر ردود الفعل بعد ستة أشهر، وبتقديم المكافآت.
    Des réunions informelles de groupes de travail permettant de procéder à des analyses et à un retour d'informations pourraient par exemple être organisées à cet effet. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل مثل عقد دورات غير رسمية للفريق العامل تتيح الفرصة للتحليل والحصول على تعقيبات.
    Trois mois après le retour d'une mission ou l'achèvement d'une activité. UN ثلاثة أشهر بعد العودة من البعثة أو إنجاز النشاط.
    retour d'information des participants sur la pertinence et la qualité des activités menées. UN :: الإفادة المرتجعة من المشاركين بشأن جدوى الأنشطة المضطلع بها ونوعيتها.
    Ce dernier aurait été informé de cette mesure à son retour d'un voyage à l'étranger pour des motifs médicaux. La raison officiellement invoquée serait son absence sans autorisation de la paroisse. UN ويدعى أن اﻷخير قد أُبلغ بهذا اﻹجراء عند عودته من سفر إلى الخارج ﻷسباب طبية، وكان التفسير الرسمي لهذا اﻹجراء هو الغياب بدون إذن من اﻷبرشية.
    Membre du Conseil de l'Association chinoise des universitaires de retour d'un pays occidental UN عضو مجلس الجمعية الصينية للطلاب العائدين من الغرب
    C'est le grand retour d'un homme qu'on croyait mort. Open Subtitles عاد من ظٌن أنه قٌتل منذ زمن بعيد.
    Grâce au retour d'informations fourni par la Base et à des interventions au Siège, les liaisons ont été disponibles à près de 100 % tout au long de 2009. UN وأفضت التعقيبات التي أبدتها القاعدة والتدخلات المناسبة في مقر الأمم المتحدة إلى تحقيق نسبة تقارب 100 في المائة من توافر الوصلات طوال عام 2009.
    Et surtout, de retour d'une mission, les fonctionnaires rapportent avec eux une perspective de l'activité sur le terrain qui ne peut qu'améliorer l'intégration entre le Siège et le terrain. UN والأهم من ذلك أن الموظفين بعد عودتهم من مهمة في بعثة ميدانية يعودون بمنظور ميداني يعزز تكامل الدعم بين المقر والميدان.
    retour d'informations qualitatif sur les matériels et les événements (par exemple, commentaires des utilisateurs et enquêtes) UN إفادة مرتجعة نوعية بشأن المواد والأحداث (مثل الحصول تعليقات المستعملين وإجراء الدراسات الاستقصائية)
    Pour la première fois, les déclarations ont fait l'objet d'un examen et les fonctionnaires s'interrogeant sur leurs engagements ont disposé d'un premier retour d'informations. UN ولأول مرة أُجري استعراض للإقرارات وقدمت إلى الموظفين تغذية عكسية أولية عن التزاماتهم.
    Mais, faute de documentation, il ne se produit aucun retour d'information exploitable pendant les phases ultérieures. UN ولكن بلا وثائق لا توجد تغذية مرتدة منتظمة من أجل المراحل اللاحقة.
    Conseils au retour d'une mission sur les maladies contractées et les blessures subies au cours du service (20) UN تقديم المشورة إلى من انتهى عملهم في البعثات فيما يتعلق بالأمراض/الإصابات المرتبطة بالخدمة فيها (20)
    Les experts ont souligné l'importance que revêtait ce retour d'informations si l'on voulait améliorer encore l'Outil. UN وأكّد الخبراء على أهمية مثل هذه التغذية المرتدة من أجل مواصلة تحسين مجموعة الأدوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus